1 Coríntios 12
gmve (GMVE) vs ARA
1 ታ ኢሻቶ! ኣያናይ ኢሚዛ ኢሞታ ጊሻስ ኢንቴ ኢሲ ሚሽ ኤራና ማላ ታ ኮያይስ።
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 ኢንቴ ኣማናናፔ ካሴ ጮ ሜላ ያኔ ሃ ጉሳን ኢንቴ ኤሮንታ ካሊዲ ዶና ዱዴ ጊዲዳ ኤቃታኮ ቢዳይሳ ኢንቴካ ኤሬታ።
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ጾሳ ኣያናን ሃሳይሼ፥ «ዬሱሲ ቃንጌቲዳዴ» ጌና። ሄሳካ ጺሎ ኣያናን ጊዲዲ ኣቲን ኦኒካ፥ «ዬሱሲ ጎዳ» ጋና ኣሲ ዶንታይሳ ታ ኢንቴስ ዮታይስ።
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 ኣሳስ ኢሞቴ ዱማ ዱማ ጊዲሺን ኣያናይ ጊዲኮ ኢሲኖ።
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ኦሶይካ ዱማ ዱማ ጊዲሺን ጎዳይ ጊዲኮ ኢሲኖ።
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ዱማ ዱማ ኦሶ ኦጌቲ ዲኮካ ዉርሲካ ኦዛይ ኢሲ ጾሳ።
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ጊዶ ኣቲን ጺሎ ኣያና ቆንጪሶ ኢሞታይ ኢሳዴስ ኢሜቲዛይ ኢሲፌ ጎኤታናሳ።
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 ኢሳዴስ ሂላን ሃሳያና ኤራቴ ኢሜቴስ፤ ሃራ ኣሳስ ቃሴ ሄ ኣያናንካ ኤራቴ ቃላን ሃሳያና ቃላይ ኢሜቴስ።
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 ኢሳዴስ ሄ ኣያናን ኣማኖይ ኢሜቴስ፤ ሃራ ኣሳስ ቃሴ ሄ ኣያናንካ ሃርጊዛይታ ፓዛ ኢሞታይ ኢሜቴስ።
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ኢሳዴስ ማላሊሲዛ ኦሶ ኦዛ ኢሞታይ፥ ሃራ ኣሳስ ቲንቢቴ ቃላ ሃሳያ ኢሞታይ፥ ሃራ ኣሳስ ቃሴካ ኣያናታ ሻኪ ኤሮይ፥ ሃራ ኣሳስ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳያይ፥ ቃሴካ ሃራ ኣሳስ ሃራ ዱማ ዱማ ቃላን ሃሳዬቲዳይሳ ቢርሻና ኢሞታይ ኢሜቴስ።
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ሄይቲ ዉሪካ ሄ ኢሲ ኣያናይ ኢሚዛ ኢሞታ ጊዲሺን ኢሲ ኢሲ ኣሳስ ባ ኮዪዳ ማላ ኢሜስ።
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 ኢሲ ኣሳቴ ቦላ ዳሮ ቢሊቴቲ ዲኮካ ኣሳቴይ ኢሲኖ፤ ጊዶ ኣቲን ቢሊቴቲ ዳሮ ጊዲኮካ ኣሳቴይ ኢሲኖ ጻላ፤ ኪርስቶሲካ ሄሳ ማላ።
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 ኣይሁዳ ኣሳታ ጊዲንካ ጊሪኬ ኣሳታ ጊዲንካ፥ ኣይሌ ጊዲንካ ዎይኮ ጎቃ ኣሳታ ጊዲንካ ኑ ዉሪካ ኢሲኖ ጊዳናስ ኢሲ ኣያናን ጻማቄቲዶስ፤ ኑ ዉሪካ ሃ ኢሲ ኣያናፔ ኡዪዶስ።
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 ኣሳቴ ሜቲዳይ ዳሮ ቢሊቴታፔ ኣቲን ኢሲ ቢሊቴፌ ጻላላ ጊዴና።
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ቶሆይ፥ «ታኒ ኩሼ ጊዶንታ ጊሻስ ኣሳቴ ጊዶን ዲኬ» ጊኮ ኢዚ ሂዝጊዳ ጊሻስ ኢዛስ ኣሳቴን ዱሲ ኣታኔ?
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ሃይ፥ «ታ ኣይፌ ጊዶንታ ጊሻስ ኣሳቴ ጊዶን ዲኬ» ጊኮ ሄሳ ጊሻስ ኣሳቴን ዱሲ ኢዛስ ኣታኔ?
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 ኣሳቴ ዉሪካ ኣይፌ ጻላ ጊዲዳኮ ኣዛን ሲያኔ? ኣሳቴ ዉሪካ ሃይ ጻላ ጊዲዳኮ ኣዛን ሲንጋኔ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 ጊዶ ኣቲን ጾሲ ኢሳ ኢሳ ባ ኮዪዳ ማላ ኣሳቴ ጊዶን ዳናስ ቤሲዛሶን ዎዴስ።
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 ቢሊቴይ ዉሪካ ኢሲኖ ጊዲዳኮ ኩሜ ኣሳቴ ኣዋፔ ቤታኔ?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ሄሳ ጊሻስ ቢሊቴቲ ዳሮ ሺን ኣሳቴ ጊዲኮ ኢሲኖ ጻላ።
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 ኣይፌይ ኩሼ፥ «ኔና ታ ኮይኬ» ጋናስ ዳንዳዬና፤ ሁኤይ ቶሆ፥ «ኔና ታ ኮይኬ» ጋና ዳንዳዬና።
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 ሃራይ ኣቶሺን ኡባፌ ላፋ ሚሳቲዛ ቢሊቴቲ ዳሮ ኮሺዛይታ።
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 ኑኒ ላፋ ጊ ሌቂዛ ቢሊቴታ ሃንኮይታፔ ኣ ቦንቾስ፤ ቃሴካ ኑ ኢስታን ዬላቲዛ ቢሊቴታ ሃራፔ ኣ ናጎስ።
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 ኑ ኢስታን ዬላቶንታ ቢሊቴታስ ጊዲኮ ሄሳ ማላ ቦንቾ ኮሼና፤ ጾሲ ጊዲኮ ኣሳቴ ቢሊቴታ ኢሲ ቦላ ኦይሴዲ ቦንቾይ ፓጪዛይታስ ኣ ቦንቾ ኢሚዴስ።
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ኢዚ ሄሳ ኦዳይ ኣሳቴ ቢሊቴታ ጋርሳን ሻኬቴ ዶንታ ኢስቲ ባ ጋርሳን ኢሶይ ኢሳ ባናራ ጊና ጊ ቆፓናሳ።
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ኢሲ ቢሊቴይ ሳኬቲኮ ሃንኮ ቢሊቴቲ ዉሪካ ኢዛራ ኢሲፌ ሳኬቴቴስ፤ ኢሲ ቢሊቴይ ቦንቼቲኮ ቢሊቴቲ ዉሪካ ኢሲፌ ኡፋዬቴቴስ።
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 ሂስቲኮ ኢንቴ ዉሪካ ኪርስቶሳ ኣሳቴ፤ ኢንቴ ኢሶይ ኢሶይ ኢዛ ኣሳቴ ቢሊቴታ።
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 ጾሲ ዎሳ ኬ ጊዶን ኮይሮ ሃዋሬታ፥ ናምኣን ቃሴ ናቤታ፥ ሄን ኣስታማሬታ፥ ካሌዲ ማላታ ኦዛይታ፥ ፓዛ ኢሞቴ ዲዛይታ፥ ሃራታካ ኣስ ማዲዛ ኢሞታይ ዲዛይታ፥ ዴሬ ኣይሶ ኤራቴ ዲዛይታኔ ዱማ ዱማ ቃላ ሃሳያና ኢሞቴ ዲዛ ኣሳታ ዎዴስ።
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ዉሪካ ሃዋሬቴ? ዉሪካ ናቤቴ? ዉሪካ ኣስታማሬቴ? ዉሪካ ማላሊሲዛ ሚሽ ኦዞ?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 ኡባሲካ ሃርጊዛይታ ፓዛ ኢሞታይ ዲዜ? ኣሲ ዉሪካ ዱማ ቃላን ሃሳይዜ? ዱማ ቃላን ሃሳዬቶይሳ ኣሲ ዉሪ ቢርሺዜ?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ዉሪካ ኡባፌ ኣዛ ኢሞታ ሎኤ ኮዪቴ።
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.