1 Coríntios 11

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ታኒ ኪርስቶሳ ሌሚሶ ካሊዛ ማላ ኢንቴካ ታ ሌሚሶ ካሊቴ።
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 ኢንቴ ታስ ዉርሲ ቆፒዛ ጊሻሲኔ ታፔ ኤኪዳ ቲሚርቴዛ ሎኤ ኦይኪዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ጋላታይስ።
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 ጊዶ ኣቲን ታ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮይዛይ ኣቱማሳስ ኡባስ ሁኤይ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ማላ ኣቱማሳይ ማጫስ ኡባስ ሁኤ፤ ቃሴ ጾሲ ኪርስቶሳስ ሁኤ።
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ጾስ ዎሲዛዴይ ዎይኮ ቃላ ዮቲዛዴይ ኦኒካ ባርካ ባና ካዉሼስ።
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 ባ ሁኤ ጎዞንታ ዎሲዛ ማጫሳያ ዎይኮ ቲንቢቴ ቃላ ዮቲዛ ኣይ ማጫሲካ ባርካ ባና ካዉሻዉስ፤ ሄሲ ኢዛ ባ ሁኤ ቡሊሲዳዴራ ጊና።
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 ማጫሲ ባ ሁኤ ጎዞንታ ኣጊኮ ሜዴቱ ዎይኮ ቃንጺሱ፤ ኢዚስ ሁኤ ሜዴቴ ዎይኮ ቃንጺሴ ዬላቺዛዝ ጊዲኮ ጎዙ።
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 ኣዴይ ባ ሁኤ ጉሉንታናስ ቤሴና፤ ኣቱማሲ ጾሳ ሌሚሶኔ ጾሳ ቦንቾ፤ ማጫሲ ጊዲኮ ኣዴስ ቦንቾ።
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 ጋሶይካ ማጫሲ ኣዴፌ ሜታዱስ ኣቲን ኣቱማሲ ማጫሳፌ ሜቲቤና።
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 ቃሴካ ማጫሲ ኣዴስ ሜታዱስ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳስ ሜቲቤና።
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 ሄሳ ጊሻስ ኪታንቻቲ ቤያናስ ናጊዛ ማጫሳስ ኢሜቲዳ ማታ ቤሲዛ ጎሴ ባ ሁኤን ጎዙ።
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 ጎዳ ኣቻን ጊዲኮ ማጫሲ ኣዴይ ባይንዳ፥ ኣዴይካ ማጫሲ ባይንዳ ዴኤቴና።
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ማጫሲ ኣዴፌ ቤቲዳይሳ ኣዴይካ ማጫሳፌ ዬሌቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ናምኣይካ ጾሳፌ ቤቲዳ።
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 ማጫሲ ባ ሁኤ ጎዞንታ ጾስ ዎሳናስ ቤሲዛኮ ኣኔ ኢንቴ ፒርዲቴ።
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ኣቱማሲ ባ ሁኤ ኣዱሲ ዲቺኮ ቦርሶ ጊዲዳይሳ ኢንቴና ሜቴ ሃኖቴ ኤሪሱዌ?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 ማጫይ ጊዲኮ ባ ሁኤ ቢናና ዲቺኮ ሄሲ ኢዚስ ቦንቾ ጊዴኔ? ኢዚስ ኣዱሳ ሁኤ ቢናናይ ኢሜቲዳይ ኢዚስ ሴሎ ጊዳናሳ።
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ሃይሳ ሃ ዮኦዛን ፓላሜታና ኮይኮ ኑስ ጊዲንካ ጾሳ ዎሳ ኬታስ ሃይሳፌ ሃራ ዎጋይ ዴና።
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 ኢንቴ ኢሲ ሶ ሺቄቲዛ ዎዴ ቆሆስ ኣቲን ጎኣስ ጊዶንታ ጊሻስ ታ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴስ ኣዛይ ኢንቴና ጋላታሼ ጊዴና።
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 ኢንቴ ዎሳ ኬን ሺቂዛ ዎዴ ኢንቴ ጋርሳን ሻኬቴ ዲዛይሳ ታ ካሴታ ሲያዲስ፤ ታ ሲዮይሳፌ ባጋይ ቱሙ ጊዳናይሳ ታ ኣማናይስ።
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ኢንቴ ጊዶፌ ቱማንቻቲ ሻኬቲ ኤሬታና ማላ ሄሳ ማላ ሻኮይ ኢንቴ ጊዶን ዳናይሲ ዶሳ ጊዴና።
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 ኢንቴ ኢሲፌ ሺቄቲዲ ሚዛይ ጎዳ ካዎ ጊዴና።
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 ኢንቴ ሺቄቲዲ ኢሶይ ኢሳ ናጎንታ ዲሼ ካ ሜታ፤ ኢንቴፌ ኢሳዴይ ጋፋን ዲሺን ሃንኮይሲ ቃሴ ማቴስ።
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ሂስቲን ኢንቴስ ኡያናሶይኔ ማናሶይ ባዌ? ዎይኮ ጾሳ ኬ ሌቂዲ ኣይኮይካ ባይንዳይታ ዬላቼቲ? ሂስቲን ታ ኢንቴና ኣይ ጎ? ሃይሳ ሃ ሃኖዛስ ኢንቴና ጋላቶ? ሙሌካ ጋላቲኬ።
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 — ausente —
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 ሄሳካ ካዎፔ ጉዬ ኡሻ ዴንዲ፥ «ሃይሲ ኡሻይ ታ ሱን ሃኒዛ ኦራ ጫቆ፤ ሄሳ ጊሻስ ኡሻፌ ኢንቴ ኡዪዛ ዎዴ ሃይሳ ታና ቆፓና ማላ ኦቴ» ጊዴስ።
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 ሃይሳ ኡኬ ኢንቴ ሚዛ ዎዴኔ ሃይሳ ኡሻካ ኡዪዛ ኡባ ዎዴ ጎዳይ ያና ጋካናስ ኢንቴ ኢዛ ሃይቆ ዮታና።
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ቤሶንታ ዲሺን ሃይሳ ኡኬ ሚኮ ዎይኮ ጎዳ ኡሻ ኡዪኮ ኢዛዴይ ጎዳ ኣሾኔ ኢዛ ሱ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢዚ ኦይሼታና።
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 ኦኒካ ሃይሳ ሃ ኡኬ ማናፔኔ ኡሻፌ ኡያናፔ ካሴቲ ባርካ ባና ፓጮ።
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 ጋሶይካ ኦኒካ ጎዳ ኣሾ ባስ ጌሎንታ ዲሺን ሚኮኔ ጎዳ ኡሻ ኡዪኮ ኢዛዴይ ባርካ ባ ቦላ ፒርዳ ኤሄስ።
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 ኢንቴ ጋርሳን ዳሮ ኣሳይ ዳቡርዳይኔ ሳኬቲዳይ ቃሴካ ባጋይ ሃይቂዳይ ሄሳ ጋሶና።
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 ኑኒ ኑርካ ኑ ቦላ ፒርዲዛኮ ኢዚ ኑ ቦላ ፒርዴና።
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ፒርዲዛ ዎዴ ኑ ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳራ ፒርዴቶንታ ማላ ኢዚ ኑና ካሴቲ ሙሬስ።
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ማና ሺቂዛ ዎዴ ኢሶይ ኢሳራ ናጌቲቴ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 ኢንቴ ሺቂዛ ሺቆይ ፒርዳስ ጊዶንታ ማላ ኢንቴፌ ኦኒካ ጋፊዳዴይ ዲኮ ካሴቲዲ ባ ሶን ሞ፤ ሃንኮ ኣቲዳይሳ ታኒ ሃራ ዎዴ ሄ ኢንቴኮ ባዳ ዎጋ ዎና።
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.