1 Coríntios 11
gmve (GMVE) vs BKJ
1 ታኒ ኪርስቶሳ ሌሚሶ ካሊዛ ማላ ኢንቴካ ታ ሌሚሶ ካሊቴ።
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 ኢንቴ ታስ ዉርሲ ቆፒዛ ጊሻሲኔ ታፔ ኤኪዳ ቲሚርቴዛ ሎኤ ኦይኪዳ ጊሻስ ታ ኢንቴና ጋላታይስ።
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 ጊዶ ኣቲን ታ ኢንቴ ኤራና ማላ ኮይዛይ ኣቱማሳስ ኡባስ ሁኤይ ኪርስቶሳ ጊዲዳይሳ ማላ ኣቱማሳይ ማጫስ ኡባስ ሁኤ፤ ቃሴ ጾሲ ኪርስቶሳስ ሁኤ።
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 ባ ሁኤ ጉሉንቲዲ ጾስ ዎሲዛዴይ ዎይኮ ቃላ ዮቲዛዴይ ኦኒካ ባርካ ባና ካዉሼስ።
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 ባ ሁኤ ጎዞንታ ዎሲዛ ማጫሳያ ዎይኮ ቲንቢቴ ቃላ ዮቲዛ ኣይ ማጫሲካ ባርካ ባና ካዉሻዉስ፤ ሄሲ ኢዛ ባ ሁኤ ቡሊሲዳዴራ ጊና።
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 ማጫሲ ባ ሁኤ ጎዞንታ ኣጊኮ ሜዴቱ ዎይኮ ቃንጺሱ፤ ኢዚስ ሁኤ ሜዴቴ ዎይኮ ቃንጺሴ ዬላቺዛዝ ጊዲኮ ጎዙ።
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 ኣዴይ ባ ሁኤ ጉሉንታናስ ቤሴና፤ ኣቱማሲ ጾሳ ሌሚሶኔ ጾሳ ቦንቾ፤ ማጫሲ ጊዲኮ ኣዴስ ቦንቾ።
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 ጋሶይካ ማጫሲ ኣዴፌ ሜታዱስ ኣቲን ኣቱማሲ ማጫሳፌ ሜቲቤና።
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 ቃሴካ ማጫሲ ኣዴስ ሜታዱስ ኣቲን ኣዴይ ማጫሳስ ሜቲቤና።
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ሄሳ ጊሻስ ኪታንቻቲ ቤያናስ ናጊዛ ማጫሳስ ኢሜቲዳ ማታ ቤሲዛ ጎሴ ባ ሁኤን ጎዙ።
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ጎዳ ኣቻን ጊዲኮ ማጫሲ ኣዴይ ባይንዳ፥ ኣዴይካ ማጫሲ ባይንዳ ዴኤቴና።
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 ማጫሲ ኣዴፌ ቤቲዳይሳ ኣዴይካ ማጫሳፌ ዬሌቴስ፤ ጊዶ ኣቲን ናምኣይካ ጾሳፌ ቤቲዳ።
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 ማጫሲ ባ ሁኤ ጎዞንታ ጾስ ዎሳናስ ቤሲዛኮ ኣኔ ኢንቴ ፒርዲቴ።
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ኣቱማሲ ባ ሁኤ ኣዱሲ ዲቺኮ ቦርሶ ጊዲዳይሳ ኢንቴና ሜቴ ሃኖቴ ኤሪሱዌ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 ማጫይ ጊዲኮ ባ ሁኤ ቢናና ዲቺኮ ሄሲ ኢዚስ ቦንቾ ጊዴኔ? ኢዚስ ኣዱሳ ሁኤ ቢናናይ ኢሜቲዳይ ኢዚስ ሴሎ ጊዳናሳ።
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ሃይሳ ሃ ዮኦዛን ፓላሜታና ኮይኮ ኑስ ጊዲንካ ጾሳ ዎሳ ኬታስ ሃይሳፌ ሃራ ዎጋይ ዴና።
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ኢንቴ ኢሲ ሶ ሺቄቲዛ ዎዴ ቆሆስ ኣቲን ጎኣስ ጊዶንታ ጊሻስ ታ ሃይሳ ኣዛዞዛ ኢንቴስ ኣዛይ ኢንቴና ጋላታሼ ጊዴና።
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 ኢንቴ ዎሳ ኬን ሺቂዛ ዎዴ ኢንቴ ጋርሳን ሻኬቴ ዲዛይሳ ታ ካሴታ ሲያዲስ፤ ታ ሲዮይሳፌ ባጋይ ቱሙ ጊዳናይሳ ታ ኣማናይስ።
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 ኢንቴ ጊዶፌ ቱማንቻቲ ሻኬቲ ኤሬታና ማላ ሄሳ ማላ ሻኮይ ኢንቴ ጊዶን ዳናይሲ ዶሳ ጊዴና።
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 ኢንቴ ኢሲፌ ሺቄቲዲ ሚዛይ ጎዳ ካዎ ጊዴና።
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 ኢንቴ ሺቄቲዲ ኢሶይ ኢሳ ናጎንታ ዲሼ ካ ሜታ፤ ኢንቴፌ ኢሳዴይ ጋፋን ዲሺን ሃንኮይሲ ቃሴ ማቴስ።
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ሂስቲን ኢንቴስ ኡያናሶይኔ ማናሶይ ባዌ? ዎይኮ ጾሳ ኬ ሌቂዲ ኣይኮይካ ባይንዳይታ ዬላቼቲ? ሂስቲን ታ ኢንቴና ኣይ ጎ? ሃይሳ ሃ ሃኖዛስ ኢንቴና ጋላቶ? ሙሌካ ጋላቲኬ።
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 ሄሳካ ካዎፔ ጉዬ ኡሻ ዴንዲ፥ «ሃይሲ ኡሻይ ታ ሱን ሃኒዛ ኦራ ጫቆ፤ ሄሳ ጊሻስ ኡሻፌ ኢንቴ ኡዪዛ ዎዴ ሃይሳ ታና ቆፓና ማላ ኦቴ» ጊዴስ።
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 ሃይሳ ኡኬ ኢንቴ ሚዛ ዎዴኔ ሃይሳ ኡሻካ ኡዪዛ ኡባ ዎዴ ጎዳይ ያና ጋካናስ ኢንቴ ኢዛ ሃይቆ ዮታና።
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ሄሳ ጊሻስ ኦኒካ ቤሶንታ ዲሺን ሃይሳ ኡኬ ሚኮ ዎይኮ ጎዳ ኡሻ ኡዪኮ ኢዛዴይ ጎዳ ኣሾኔ ኢዛ ሱ ካዉሺዳ ጊሻስ ኢዚ ኦይሼታና።
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ኦኒካ ሃይሳ ሃ ኡኬ ማናፔኔ ኡሻፌ ኡያናፔ ካሴቲ ባርካ ባና ፓጮ።
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ጋሶይካ ኦኒካ ጎዳ ኣሾ ባስ ጌሎንታ ዲሺን ሚኮኔ ጎዳ ኡሻ ኡዪኮ ኢዛዴይ ባርካ ባ ቦላ ፒርዳ ኤሄስ።
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 ኢንቴ ጋርሳን ዳሮ ኣሳይ ዳቡርዳይኔ ሳኬቲዳይ ቃሴካ ባጋይ ሃይቂዳይ ሄሳ ጋሶና።
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 ኑኒ ኑርካ ኑ ቦላ ፒርዲዛኮ ኢዚ ኑ ቦላ ፒርዴና።
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ጊዶ ኣቲን ጎዳይ ፒርዲዛ ዎዴ ኑ ሃንኮ ኣማኖንታ ኣሳራ ፒርዴቶንታ ማላ ኢዚ ኑና ካሴቲ ሙሬስ።
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ሄሳ ጊሻስ ታ ኢሻቶ! ኢንቴ ማና ሺቂዛ ዎዴ ኢሶይ ኢሳራ ናጌቲቴ።
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ኢንቴ ሺቂዛ ሺቆይ ፒርዳስ ጊዶንታ ማላ ኢንቴፌ ኦኒካ ጋፊዳዴይ ዲኮ ካሴቲዲ ባ ሶን ሞ፤ ሃንኮ ኣቲዳይሳ ታኒ ሃራ ዎዴ ሄ ኢንቴኮ ባዳ ዎጋ ዎና።
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.