Romanos 9

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ən taa ba jiir nai ma Kǝristi, fiid bi wan tag nai biya. Ma tǝ dzamaghǝrar ǝn sǝrgasǝrǝg ba pakkat tǝdvad tagaana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝghǝr kwannǝn taakiya
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 ǝn dǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗ ba vaivaiya, dlaɓa mbakwambǝg ma ǝrviɗmahuɗara.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Ambana ma naa ba tlafatlafana, dlaɓa tagwkwi nǝ uud dǝ Kǝristi mbakyarvad zaraabahara, uudahar kwa jibara!
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Kwanahaan kǝ uudah ar yaa Israila. Iitǝr wa natǝrdal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, martǝrdan dlaɓ kǝ ndangǝraana, taatǝg kǝ langyi dǝ iitǝra, vǝltǝr kǝ adzahadzaha Muusa, martǝrdan kǝ ɗuula ɓa kwatǝnahǝra jiijiira, vǝltǝr baz langyiyaha.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Hulfaatǝr saral bamma daadiija daadiij kwa sǝrǝvtǝrsǝrǝg ba vaivaiya. Kǝristi dlaɓ tǝdvad ndzǝgana uuda dǝgshiga, sal ma kuɗigaatǝr nǝ iina. Aa galavgalǝg Daadamazhigǝl kwa kwara dǝgitah baɗǝm tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Walaa hǝtsalhǝtsǝg bi nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl kǝ righǝg biya. Aɗaba ɗǝm bi yaa Isra'il ar vizhvizha Isra'ilah biya.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Dlaɓa ɗǝm bi lii ma kuɗiga Ibrahim ar vizhvizha zarha Ibrahim biya. Dlakulvakwaha, am Daadamazhigǝl taa kǝ Ibrahima, “Da kǝdlav tǝdvad Ishaku hulfagha.”
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Ɗǝm bi zarhi yaha nǝ Ibrahim wa zarha Daadamazhigǝl biya, bamma zarhi tlavkǝna tǝdvad righa langyiya Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahvǝtǝr dǝ zarha jiijiira.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Aɗaba kwan nǝ dǝgiti taghar Daadamazhigǝl kǝ Ibrahim ma sarta kwa tǝghara nǝ iin kǝ lanngyi taaki, “Akwama da ɓagaaɓag sarta, da yigaan Saratu kǝ zǝr lakwti ǝn da gwiiya sagauwa.”
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Maay ba wah ndakwani, dzǝgaadzǝg Rifkatu kǝ ghwalah dǝ daadamiyam Ishaku.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Waiyanantwaig kǝ Yakuba, ɗuwanantɗug kǝ Isuwa.”
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Auci wa kiyam da tag nǝ miyami? Ɓagaa bi Daadamzhigǝl kǝ kalkal bi nii? Maaya! ǝndkwah biya!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Aɗaba taghartag Daadamazhigǝl kǝ Muus taakiya,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Kwanǝnna, tsaghǝr tǝ naaga uud biya, bi dǝga ndzǝɗaan biya, amma aɗaba zhuwadaala Daadamazhigǝl kaltiya.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Am Kakkaɗa Daadamzhigǝl taa kǝ Firˈauna, “Nangkadalnǝg kǝ tlǝkǝs mbakyarvad ǝn marda kǝ ndzǝɗar tǝdvad kǝgha, dlaɓa tagvǝda ɗaagar ma duuni baɗǝmma.”
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Tǝdvad kwah wa marǝg Daadamazhigǝl kǝ zhuwadaalaan kǝ daddakwa naag nǝ iin mararda kǝ zhuwadaalǝra, dlaɓa faraa kǝ dǝkdǝka ghǝr kǝ daddakwa naag nǝ iin faraa kǝ dǝkdǝka ghǝra.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Pallǝraru da taguwatag taakiya, “Akwama bandkwah tsa, aujilbǝg kaci kǝ Daadamazhigǝl gwaastaan zhara kǝmiyam dǝ haipi? War wa da lǝwalǝg kǝ haiya dǝgiti naag Daadamazhigǝli?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Kǝgh uuda, agha war nǝnng agha da ɓala agajaw dǝ Daadamazhigǝli? Dǝgiti ndǝravana, tagardatag kǝ daddakwa ndǝrgandǝrǝg taakiya, “Agha ndǝrkwi kiyavau ǝndkwana?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Abi dadda ndǝra shak ɓagaan nǝ iin kǝ tlǝr dǝ luu bandkwa naag nǝ iin kǝ ɓagaana. Ɓagaɓag nǝ iin kǝ tlǝr dǝ ɗakwarga luu palla ndǝra kǝ kwatlǝrǝn kǝ shak mbakyarvad tlǝr kwa ndannga, kyalmahaan dlaɓa mbakyarvad tlǝr kwa maay ndanng biya.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Bandkwah tlǝra Daadamazhigǝla. Nahanahǝg mardan kǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, dlaɓa mardan kǝ ndzǝɗaan ba tǝ ɓalaɓala. Faafǝg Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗ ba vaivai ɓǝshtǝrɓǝshig kǝ lii maa dlayatǝr badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, lii fatǝra Daadamzhigǝl kiyava ghyǝhga.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Bandkwah dlaɓ wa naha nǝ iin martǝrdan kǝ ɗyakǝra ndanngǝran kǝ lii maratǝrda nǝ iin kǝ zhuwadaala, kwa ɓadlatǝrna nǝ iin ba zunngw kiyava ndanngǝraana.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Baz kǝmiyama, kǝmiyamǝn ɗahakiyamǝt Daadamazhigǝlǝna, Yahudah kalti biya, baz lii ar Yahudah biya.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bandkwa tagavda ma kakkaɗa Huzaaya taakiya,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Dlaɓa,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Tuwatuug tlayanng Ishaya kwakyardvad Israˈila taakiya,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Aɗaba da tǝgaan Yaazhigǝl kǝ shariyan ma duuni baɗǝmma,
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Bandkwa tagaa tlayanng Ishaya kǝ tlayanngǝraan ba wur taakiya,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Au kaci wa kiyam da tag nǝ miyami? Lii ar Yahudah biya, kwa ghularva bi kǝ gata ndzǝgana kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, tlarkǝnatlǝga. Ndzǝgana kalkalǝn tlarkǝna nǝ iitǝrna, hulfa kwa tlǝvkǝna tǝdvad fadǝghǝra.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Amma Israˈilahi ghularvaghulǝg kǝ gata ɗuula ndzǝgan kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata Adzahadzaha Muusa, tlarkǝna biya.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Aujilbǝg ǝndkwahi? Aɗaba gatar tǝ ɗuula fadǝghǝr biya, gatar tǝ ɗuula ɓa tlǝra. Kaa mbǝɗǝg kǝ iitǝr tǝ ɗuul da, “Akurǝn kwa fǝgaraa uud kǝ mbǝɗǝga.”
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.