Romanos 9

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ən taa ba jiir nai ma Kǝristi, fiid bi wan tag nai biya. Ma tǝ dzamaghǝrar ǝn sǝrgasǝrǝg ba pakkat tǝdvad tagaana Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝghǝr kwannǝn taakiya
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 ǝn dǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗ ba vaivaiya, dlaɓa mbakwambǝg ma ǝrviɗmahuɗara.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Ambana ma naa ba tlafatlafana, dlaɓa tagwkwi nǝ uud dǝ Kǝristi mbakyarvad zaraabahara, uudahar kwa jibara!
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Kwanahaan kǝ uudah ar yaa Israila. Iitǝr wa natǝrdal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, martǝrdan dlaɓ kǝ ndangǝraana, taatǝg kǝ langyi dǝ iitǝra, vǝltǝr kǝ adzahadzaha Muusa, martǝrdan kǝ ɗuula ɓa kwatǝnahǝra jiijiira, vǝltǝr baz langyiyaha.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Hulfaatǝr saral bamma daadiija daadiij kwa sǝrǝvtǝrsǝrǝg ba vaivaiya. Kǝristi dlaɓ tǝdvad ndzǝgana uuda dǝgshiga, sal ma kuɗigaatǝr nǝ iina. Aa galavgalǝg Daadamazhigǝl kwa kwara dǝgitah baɗǝm tangw damma zǝrazǝra. Aandz bandkwaha.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Walaa hǝtsalhǝtsǝg bi nǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl kǝ righǝg biya. Aɗaba ɗǝm bi yaa Isra'il ar vizhvizha Isra'ilah biya.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Dlaɓa ɗǝm bi lii ma kuɗiga Ibrahim ar vizhvizha zarha Ibrahim biya. Dlakulvakwaha, am Daadamazhigǝl taa kǝ Ibrahima, “Da kǝdlav tǝdvad Ishaku hulfagha.”
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ɗǝm bi zarhi yaha nǝ Ibrahim wa zarha Daadamazhigǝl biya, bamma zarhi tlavkǝna tǝdvad righa langyiya Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahvǝtǝr dǝ zarha jiijiira.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Aɗaba kwan nǝ dǝgiti taghar Daadamazhigǝl kǝ Ibrahim ma sarta kwa tǝghara nǝ iin kǝ lanngyi taaki, “Akwama da ɓagaaɓag sarta, da yigaan Saratu kǝ zǝr lakwti ǝn da gwiiya sagauwa.”
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Maay ba wah ndakwani, dzǝgaadzǝg Rifkatu kǝ ghwalah dǝ daadamiyam Ishaku.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Waiyanantwaig kǝ Yakuba, ɗuwanantɗug kǝ Isuwa.”
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Auci wa kiyam da tag nǝ miyami? Ɓagaa bi Daadamzhigǝl kǝ kalkal bi nii? Maaya! ǝndkwah biya!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Aɗaba taghartag Daadamazhigǝl kǝ Muus taakiya,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Kwanǝnna, tsaghǝr tǝ naaga uud biya, bi dǝga ndzǝɗaan biya, amma aɗaba zhuwadaala Daadamazhigǝl kaltiya.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Am Kakkaɗa Daadamzhigǝl taa kǝ Firˈauna, “Nangkadalnǝg kǝ tlǝkǝs mbakyarvad ǝn marda kǝ ndzǝɗar tǝdvad kǝgha, dlaɓa tagvǝda ɗaagar ma duuni baɗǝmma.”
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Tǝdvad kwah wa marǝg Daadamazhigǝl kǝ zhuwadaalaan kǝ daddakwa naag nǝ iin mararda kǝ zhuwadaalǝra, dlaɓa faraa kǝ dǝkdǝka ghǝr kǝ daddakwa naag nǝ iin faraa kǝ dǝkdǝka ghǝra.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Pallǝraru da taguwatag taakiya, “Akwama bandkwah tsa, aujilbǝg kaci kǝ Daadamazhigǝl gwaastaan zhara kǝmiyam dǝ haipi? War wa da lǝwalǝg kǝ haiya dǝgiti naag Daadamazhigǝli?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Kǝgh uuda, agha war nǝnng agha da ɓala agajaw dǝ Daadamazhigǝli? Dǝgiti ndǝravana, tagardatag kǝ daddakwa ndǝrgandǝrǝg taakiya, “Agha ndǝrkwi kiyavau ǝndkwana?”
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Abi dadda ndǝra shak ɓagaan nǝ iin kǝ tlǝr dǝ luu bandkwa naag nǝ iin kǝ ɓagaana. Ɓagaɓag nǝ iin kǝ tlǝr dǝ ɗakwarga luu palla ndǝra kǝ kwatlǝrǝn kǝ shak mbakyarvad tlǝr kwa ndannga, kyalmahaan dlaɓa mbakyarvad tlǝr kwa maay ndanng biya.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Bandkwah tlǝra Daadamazhigǝla. Nahanahǝg mardan kǝ badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, dlaɓa mardan kǝ ndzǝɗaan ba tǝ ɓalaɓala. Faafǝg Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗ ba vaivai ɓǝshtǝrɓǝshig kǝ lii maa dlayatǝr badzǝga ǝrviɗmahuɗaana, lii fatǝra Daadamzhigǝl kiyava ghyǝhga.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Bandkwah dlaɓ wa naha nǝ iin martǝrdan kǝ ɗyakǝra ndanngǝran kǝ lii maratǝrda nǝ iin kǝ zhuwadaala, kwa ɓadlatǝrna nǝ iin ba zunngw kiyava ndanngǝraana.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Baz kǝmiyama, kǝmiyamǝn ɗahakiyamǝt Daadamazhigǝlǝna, Yahudah kalti biya, baz lii ar Yahudah biya.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Bandkwa tagavda ma kakkaɗa Huzaaya taakiya,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Dlaɓa,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Tuwatuug tlayanng Ishaya kwakyardvad Israˈila taakiya,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Aɗaba da tǝgaan Yaazhigǝl kǝ shariyan ma duuni baɗǝmma,
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Bandkwa tagaa tlayanng Ishaya kǝ tlayanngǝraan ba wur taakiya,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Au kaci wa kiyam da tag nǝ miyami? Lii ar Yahudah biya, kwa ghularva bi kǝ gata ndzǝgana kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, tlarkǝnatlǝga. Ndzǝgana kalkalǝn tlarkǝna nǝ iitǝrna, hulfa kwa tlǝvkǝna tǝdvad fadǝghǝra.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Amma Israˈilahi ghularvaghulǝg kǝ gata ɗuula ndzǝgan kalkal tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata Adzahadzaha Muusa, tlarkǝna biya.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Aujilbǝg ǝndkwahi? Aɗaba gatar tǝ ɗuula fadǝghǝr biya, gatar tǝ ɗuula ɓa tlǝra. Kaa mbǝɗǝg kǝ iitǝr tǝ ɗuul da, “Akurǝn kwa fǝgaraa uud kǝ mbǝɗǝga.”
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Bandkwa vindavindan ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.