Romanos 8

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbakyarvad kwaha, madlabi ghazǝg ndakwan tǝghǝr kǝ lii dǝga Kǝristi Yesu biya.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Aɗaba adzahadzaha Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa vǝla shifǝga, iin wa ngǝdlakwi sagal ma adzahadzaha haip ard ǝmtsǝga tǝdvad Kǝristi Yesu.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Dǝgiti ɓagaa bi nǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad hǝtsǝgalhǝtsǝga uuda dǝgshiga biya, iin wa ɓagaa Daadamazhigǝla. Ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan pall ba nǝ iin dǝ dzakǝva vǝghamiyam kwa dǝ haipa, kiyava nǝg kǝ dǝga kyulǝg mbakyarvad haipa. dlaɓa kalvǝda ndzǝɗa haip ma vǝgha.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Ɓagaa mbakyarvad righant Daadamazhigǝl baɗǝm kǝ tlǝra jiijiir kwa taga nǝ adzahadzaha Muus taaki aa ɓagavɓag ma kǝmiyama, kǝmiyamǝn kiyam nzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝr biya, kiyam ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Lii ndzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝra, ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha, amma lii ndzǝgaan tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Fa hǝnkal tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha saa dǝ ǝmtsǝga, dadda kwa fa hǝnkalaan tǝ dǝgiti naag nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, saa dǝ shifǝga ard gabǝrra.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Ɓaɗǝm daddakwa fa hǝnkalaan tǝ tlǝra vǝgh ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, aɗaba fadǝmbi kǝ ghǝraan ma gata adzahadzaha Daadamazhigǝl biya, dlaɓa ɓagna biya.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Lii ndzǝgan tǝdvad tlǝra vǝgha, ar ɓagarabi kǝ dǝgit tǝ wayaan kǝ Daadamazhigǝl biya.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Aɗaba am maay ndzǝga tǝdvad uuda dǝgshig kwa tagkur nǝ iin taaki ɓagamɓag biya, bamma am ndzǝga tǝdvad dǝgiti tagkur Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa. Baɗǝm daddakwa maay dǝ Shǝɗkwa Kǝristi biya, dǝga Kǝristi bi nǝ iin biya.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Akwama Kǝristi wa ndzǝgan ma kurama, aanji ba ǝmtsǝmtsan nǝ vǝgharu mbakyarvad haipa, Shǝɗkwa Daadamazhigǝl vǝlkurvǝlǝg kǝ shifǝg mbakyarvad dlǝghakuradlǝghǝg Daadamazhigǝl ma ndzǝgana lii kalkala.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa ciighant Yesu ma gǝtlah wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa, ba Daadamazhigǝlǝn ciighant Kǝristi ma gǝtlaha, iin wa da vǝla shifǝg kǝ vǝgharu kwa dǝga ǝmtsǝga tǝdvad Shǝɗkwaan kwa ndzǝgan ma kurama.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Mbakyarvad kwah zaraabaha, kiyam mǝng dǝ tlǝra, amma tǝdvad ndzǝgana uudǝr kwa naag nǝ vǝgh biya.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Aɗaba akwamam ɓa dǝgiti naag nǝ vǝgha, am da ǝmtsǝga. Akwama tsama tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl nǝ uuram kǝ haipa, am da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝga.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Baɗǝm lii ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ar zarha Daadamazhigǝla.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Aɗaba Shǝɗkwa Daadamazhigǝlǝn vǝlakur nǝ uudǝna, dǝga ɛɛvǝr kwa da gwiya fǝkura nzǝgaan ma dladlawur biya. Maaya, Shǝɗkwǝn dǝga nǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla, dlaɓa tǝdvad Shǝɗkwǝn wa kiyam ɗaag nǝ miyam kǝ Daadamazhigǝla, kiyam taakiya “Abba! Daada!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan ard Shǝɗkwamiyam tagakiyamdatag taakiya kiyam zarha Daadamazhigǝla.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Niyamalnǝg tsaw kǝ zarhaana, niyamalnǝg kǝ yaa dadda gwiga, lii da gwiya barka Daadamazhigǝla dlaɓa tsaghwa gwig ǝmtaɗ dǝ Kǝristi. Akwama hǝɓǝyamuhǝɓǝg kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ Kǝristi, da fǝkiyamaarafǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ iina.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Fandghǝrǝtfǝg taakiya, da gǝrvnabi nǝ dlaɗahi kiyam hǝɓǝg nǝ miyam ma kwan kǝ zaman biya, ard ndangǝri da markiyam nǝ uud tǝvuukwa.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavan ar kǝmǝg ba vaivaiya, ar pakka nǝgha faciyin kwa da marǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaana.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Dǝgiti vǝrɗyavan hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ dǝgiti naag Daadamazhigǝla, kwana kwakyarvad naaga dǝgitahi kwa vǝrɗyavan biya, aɗaba naha bandkwah Daadamazhigǝla. ɓagavaɓag nǝ wan dǝ fantaara,
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 taakiya, dǝgiti vǝrɗyavan kataghǝraana, da ngǝdla sagal ma ɛɛvǝr kwa ǝrtsǝga, da tlǝkǝnatlǝg dlaɓ kǝ kwara ghǝra ndangǝra kwa da ɓagvǝtǝr kǝ zarha Daadamazhigǝla.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, gwastaana, baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavana ar ngiig band uus ǝmhuɗ kwa kalkǝn kungula yigga.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Dǝgiti vǝrɗyavan kalti bi wa ngiig biya, baz kǝmiyama. Kǝmiyamǝn tlǝyamkǝna gyagyaan Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ba zunngw ma dǝgitahi vǝlakiyam nǝ uuda, kiyam ngiig ma ǝrviɗya miyam, kiyam vaugaan ba vaivaiya, kiyava nǝkiyamdadal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, dlaɓa da varda kǝ vǝgha miyama.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 Aɗaba katakiyamǝt tǝdvad fantaara nǝ uuda. Amma akwama nǝghǝyamanǝghǝg kǝ dǝgiti kiyam dǝ fantaar nǝ miyam tǝ vakaiya, tlal bi nǝ wan dǝ fantaar biya. Kwar kǝ uud wa dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlakǝnatlǝg nǝ iin ni?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Akwama kiyam dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlǝyamkǝna biya, kiyam vaugaan dǝ fa ǝrviɗmahuɗa.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Mǝlkiyamu bandkwah dlaɓ nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝga miyama. Kiyam sǝrga bi kǝ ɗuuli kiyam da dzug nǝ miyam kǝ zhigǝl biya, amma Shǝɗkwa Daadamzhigǝl bad ghǝraan wa ghala Daadamzhigǝl dlakulva miyam ǝmtaɗ dǝ ngiig kwa shǝvǝt bi ghai kǝ tagaan biya.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 Daadamazhigǝli sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti ma ǝrviɗmahuɗa uuda, sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg nǝ Shǝɗkwa Daadamzhigǝla, aɗaba Shǝɗkwa Daadamzhigǝl wa ghalǝg dlakulva uudaha Daadamazhigǝl tǝdvad naagana.
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm ma dǝgitaha, ɓa ba tlǝra hɛrǝr Daadamazhigǝl kǝ lii waigaana, kwa ɗahatǝrǝt nǝ iin tǝdvad naagana.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Aɗaba lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝl ba wurwura, dlaɓa fatǝraafǝg kǝsa dzakǝva Zǝraana, mbakyarvad nal kǝ dǝga zunngw ma zaraabah ɗyaka.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahatǝrǝt nǝ iina. Lii ɗahatǝrǝt nǝ iina, iitǝr wa natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, lii natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, iitǝr dlaɓ wa fǝtǝraara nǝ iina.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Auci, wa kiyam da tag nǝ miyam tǝghǝr kwanahaan kǝ dǝgiti? Akwama ba ǝmtaɗ Daadamazhigǝl dǝ kǝmiyama, war wa tlǝgaltlǝg kǝ ɓa tlǝghum dǝ kǝmiyammi?
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Piyakiyamdadda bi Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan biya, vǝladavǝlǝg mbakyarvad kǝmiyam baɗǝmma. Daadamazhigǝlǝn vǝlakiyam Zǝraanǝna, mbats da vǝlkiyam bi kǝ dǝgitah baɗǝm biya?
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 War wa da ɗiya ghunj tǝghǝr kǝ lii dzǝrghaaka Daadamazhigǝli? Ba Daaadamazhigǝl kata ghǝraan wa da nǝtǝrdalnǝg ba kalkal tǝvuukwaana.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 War wa tlǝgaltlǝg kǝ ghaza uudi? Maay wa tlaltlǝg biya. Kǝristi Yesu kwa ǝmtsaǝmtsǝga, bi kwa tagav taaki, daddakwa ciyavant ma gǝtlaha, iin wa cihurga tǝ dǝva kaffa Daadamazhigla, dlaɓa ghalla Daadamazhigǝl ma dlakulva miyama.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 War wa tagkwiyamatagw dǝ waiyava Kǝristi? Hǝɓa dlaɗ nii, dlaɗ nii, tlatlǝɓa pin nii, wai nii, talagǝr nii, fǝɗa duuni nii? Katsakar hii?.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Bandkwa vindavindan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Mbakyarvad kǝgh wa kǝm hǝɓǝg nǝmnd kǝ dlaɗa ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnga, nakǝmdaddanǝg nǝ uud band tuughwah kwa langav da vaka hǝrga.
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Kwanahaan kǝ dǝgitahaan dzǝghaardzǝgǝn baɗǝmma, jiyamujig kǝ yaa dadda za fiira, tǝdvad dadda kwa waiya kǝmiyama.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Aɗaba fandǝghǝrǝtfǝg nai taakiya ma ǝmtsǝga, ma shifǝga, ma zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla, ma shatanaha, ma hǝnkala ndakwana, ma kwa da tǝvuukwa, ma ndzǝɗah shahshaha,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 ma tlaɗa, ma kyalangwa, aanji dǝgiti shah ma dǝgitahi vǝrɗyavan baɗǝmma, tlalar bi kǝ tagwa kǝmiyam dǝ waiyavǝn waikiyam Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi Yesu Yaazhigǝla miyam biya.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.