Romanos 8

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbakyarvad kwaha, madlabi ghazǝg ndakwan tǝghǝr kǝ lii dǝga Kǝristi Yesu biya.
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Aɗaba adzahadzaha Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa vǝla shifǝga, iin wa ngǝdlakwi sagal ma adzahadzaha haip ard ǝmtsǝga tǝdvad Kǝristi Yesu.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Dǝgiti ɓagaa bi nǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad hǝtsǝgalhǝtsǝga uuda dǝgshiga biya, iin wa ɓagaa Daadamazhigǝla. Ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan pall ba nǝ iin dǝ dzakǝva vǝghamiyam kwa dǝ haipa, kiyava nǝg kǝ dǝga kyulǝg mbakyarvad haipa. dlaɓa kalvǝda ndzǝɗa haip ma vǝgha.
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 Ɓagaa mbakyarvad righant Daadamazhigǝl baɗǝm kǝ tlǝra jiijiir kwa taga nǝ adzahadzaha Muus taaki aa ɓagavɓag ma kǝmiyama, kǝmiyamǝn kiyam nzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝr biya, kiyam ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lii ndzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝra, ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha, amma lii ndzǝgaan tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 Fa hǝnkal tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha saa dǝ ǝmtsǝga, dadda kwa fa hǝnkalaan tǝ dǝgiti naag nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, saa dǝ shifǝga ard gabǝrra.
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 Ɓaɗǝm daddakwa fa hǝnkalaan tǝ tlǝra vǝgh ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, aɗaba fadǝmbi kǝ ghǝraan ma gata adzahadzaha Daadamazhigǝl biya, dlaɓa ɓagna biya.
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Lii ndzǝgan tǝdvad tlǝra vǝgha, ar ɓagarabi kǝ dǝgit tǝ wayaan kǝ Daadamazhigǝl biya.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Aɗaba am maay ndzǝga tǝdvad uuda dǝgshig kwa tagkur nǝ iin taaki ɓagamɓag biya, bamma am ndzǝga tǝdvad dǝgiti tagkur Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa. Baɗǝm daddakwa maay dǝ Shǝɗkwa Kǝristi biya, dǝga Kǝristi bi nǝ iin biya.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Akwama Kǝristi wa ndzǝgan ma kurama, aanji ba ǝmtsǝmtsan nǝ vǝgharu mbakyarvad haipa, Shǝɗkwa Daadamazhigǝl vǝlkurvǝlǝg kǝ shifǝg mbakyarvad dlǝghakuradlǝghǝg Daadamazhigǝl ma ndzǝgana lii kalkala.
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 Akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa ciighant Yesu ma gǝtlah wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa, ba Daadamazhigǝlǝn ciighant Kǝristi ma gǝtlaha, iin wa da vǝla shifǝg kǝ vǝgharu kwa dǝga ǝmtsǝga tǝdvad Shǝɗkwaan kwa ndzǝgan ma kurama.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 Mbakyarvad kwah zaraabaha, kiyam mǝng dǝ tlǝra, amma tǝdvad ndzǝgana uudǝr kwa naag nǝ vǝgh biya.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 Aɗaba akwamam ɓa dǝgiti naag nǝ vǝgha, am da ǝmtsǝga. Akwama tsama tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl nǝ uuram kǝ haipa, am da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝga.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 Baɗǝm lii ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ar zarha Daadamazhigǝla.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Aɗaba Shǝɗkwa Daadamazhigǝlǝn vǝlakur nǝ uudǝna, dǝga ɛɛvǝr kwa da gwiya fǝkura nzǝgaan ma dladlawur biya. Maaya, Shǝɗkwǝn dǝga nǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla, dlaɓa tǝdvad Shǝɗkwǝn wa kiyam ɗaag nǝ miyam kǝ Daadamazhigǝla, kiyam taakiya “Abba! Daada!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan ard Shǝɗkwamiyam tagakiyamdatag taakiya kiyam zarha Daadamazhigǝla.
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Niyamalnǝg tsaw kǝ zarhaana, niyamalnǝg kǝ yaa dadda gwiga, lii da gwiya barka Daadamazhigǝla dlaɓa tsaghwa gwig ǝmtaɗ dǝ Kǝristi. Akwama hǝɓǝyamuhǝɓǝg kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ Kǝristi, da fǝkiyamaarafǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ iina.
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 Fandghǝrǝtfǝg taakiya, da gǝrvnabi nǝ dlaɗahi kiyam hǝɓǝg nǝ miyam ma kwan kǝ zaman biya, ard ndangǝri da markiyam nǝ uud tǝvuukwa.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavan ar kǝmǝg ba vaivaiya, ar pakka nǝgha faciyin kwa da marǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaana.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Dǝgiti vǝrɗyavan hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ dǝgiti naag Daadamazhigǝla, kwana kwakyarvad naaga dǝgitahi kwa vǝrɗyavan biya, aɗaba naha bandkwah Daadamazhigǝla. ɓagavaɓag nǝ wan dǝ fantaara,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 taakiya, dǝgiti vǝrɗyavan kataghǝraana, da ngǝdla sagal ma ɛɛvǝr kwa ǝrtsǝga, da tlǝkǝnatlǝg dlaɓ kǝ kwara ghǝra ndangǝra kwa da ɓagvǝtǝr kǝ zarha Daadamazhigǝla.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, gwastaana, baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavana ar ngiig band uus ǝmhuɗ kwa kalkǝn kungula yigga.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Dǝgiti vǝrɗyavan kalti bi wa ngiig biya, baz kǝmiyama. Kǝmiyamǝn tlǝyamkǝna gyagyaan Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ba zunngw ma dǝgitahi vǝlakiyam nǝ uuda, kiyam ngiig ma ǝrviɗya miyam, kiyam vaugaan ba vaivaiya, kiyava nǝkiyamdadal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, dlaɓa da varda kǝ vǝgha miyama.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Aɗaba katakiyamǝt tǝdvad fantaara nǝ uuda. Amma akwama nǝghǝyamanǝghǝg kǝ dǝgiti kiyam dǝ fantaar nǝ miyam tǝ vakaiya, tlal bi nǝ wan dǝ fantaar biya. Kwar kǝ uud wa dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlakǝnatlǝg nǝ iin ni?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Akwama kiyam dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlǝyamkǝna biya, kiyam vaugaan dǝ fa ǝrviɗmahuɗa.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Mǝlkiyamu bandkwah dlaɓ nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝga miyama. Kiyam sǝrga bi kǝ ɗuuli kiyam da dzug nǝ miyam kǝ zhigǝl biya, amma Shǝɗkwa Daadamzhigǝl bad ghǝraan wa ghala Daadamzhigǝl dlakulva miyam ǝmtaɗ dǝ ngiig kwa shǝvǝt bi ghai kǝ tagaan biya.
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 Daadamazhigǝli sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti ma ǝrviɗmahuɗa uuda, sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg nǝ Shǝɗkwa Daadamzhigǝla, aɗaba Shǝɗkwa Daadamzhigǝl wa ghalǝg dlakulva uudaha Daadamazhigǝl tǝdvad naagana.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm ma dǝgitaha, ɓa ba tlǝra hɛrǝr Daadamazhigǝl kǝ lii waigaana, kwa ɗahatǝrǝt nǝ iin tǝdvad naagana.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Aɗaba lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝl ba wurwura, dlaɓa fatǝraafǝg kǝsa dzakǝva Zǝraana, mbakyarvad nal kǝ dǝga zunngw ma zaraabah ɗyaka.
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahatǝrǝt nǝ iina. Lii ɗahatǝrǝt nǝ iina, iitǝr wa natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, lii natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, iitǝr dlaɓ wa fǝtǝraara nǝ iina.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Auci, wa kiyam da tag nǝ miyam tǝghǝr kwanahaan kǝ dǝgiti? Akwama ba ǝmtaɗ Daadamazhigǝl dǝ kǝmiyama, war wa tlǝgaltlǝg kǝ ɓa tlǝghum dǝ kǝmiyammi?
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Piyakiyamdadda bi Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan biya, vǝladavǝlǝg mbakyarvad kǝmiyam baɗǝmma. Daadamazhigǝlǝn vǝlakiyam Zǝraanǝna, mbats da vǝlkiyam bi kǝ dǝgitah baɗǝm biya?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 War wa da ɗiya ghunj tǝghǝr kǝ lii dzǝrghaaka Daadamazhigǝli? Ba Daaadamazhigǝl kata ghǝraan wa da nǝtǝrdalnǝg ba kalkal tǝvuukwaana.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 War wa tlǝgaltlǝg kǝ ghaza uudi? Maay wa tlaltlǝg biya. Kǝristi Yesu kwa ǝmtsaǝmtsǝga, bi kwa tagav taaki, daddakwa ciyavant ma gǝtlaha, iin wa cihurga tǝ dǝva kaffa Daadamazhigla, dlaɓa ghalla Daadamazhigǝl ma dlakulva miyama.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 War wa tagkwiyamatagw dǝ waiyava Kǝristi? Hǝɓa dlaɗ nii, dlaɗ nii, tlatlǝɓa pin nii, wai nii, talagǝr nii, fǝɗa duuni nii? Katsakar hii?.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Bandkwa vindavindan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Mbakyarvad kǝgh wa kǝm hǝɓǝg nǝmnd kǝ dlaɗa ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnga, nakǝmdaddanǝg nǝ uud band tuughwah kwa langav da vaka hǝrga.
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kwanahaan kǝ dǝgitahaan dzǝghaardzǝgǝn baɗǝmma, jiyamujig kǝ yaa dadda za fiira, tǝdvad dadda kwa waiya kǝmiyama.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Aɗaba fandǝghǝrǝtfǝg nai taakiya ma ǝmtsǝga, ma shifǝga, ma zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla, ma shatanaha, ma hǝnkala ndakwana, ma kwa da tǝvuukwa, ma ndzǝɗah shahshaha,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 ma tlaɗa, ma kyalangwa, aanji dǝgiti shah ma dǝgitahi vǝrɗyavan baɗǝmma, tlalar bi kǝ tagwa kǝmiyam dǝ waiyavǝn waikiyam Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi Yesu Yaazhigǝla miyam biya.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.