Romanos 8
glwl (GLWL) vs NTLH
1 Mbakyarvad kwaha, madlabi ghazǝg ndakwan tǝghǝr kǝ lii dǝga Kǝristi Yesu biya.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Aɗaba adzahadzaha Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa vǝla shifǝga, iin wa ngǝdlakwi sagal ma adzahadzaha haip ard ǝmtsǝga tǝdvad Kǝristi Yesu.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Dǝgiti ɓagaa bi nǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad hǝtsǝgalhǝtsǝga uuda dǝgshiga biya, iin wa ɓagaa Daadamazhigǝla. Ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan pall ba nǝ iin dǝ dzakǝva vǝghamiyam kwa dǝ haipa, kiyava nǝg kǝ dǝga kyulǝg mbakyarvad haipa. dlaɓa kalvǝda ndzǝɗa haip ma vǝgha.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ɓagaa mbakyarvad righant Daadamazhigǝl baɗǝm kǝ tlǝra jiijiir kwa taga nǝ adzahadzaha Muus taaki aa ɓagavɓag ma kǝmiyama, kǝmiyamǝn kiyam nzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝr biya, kiyam ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Lii ndzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝra, ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha, amma lii ndzǝgaan tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Fa hǝnkal tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha saa dǝ ǝmtsǝga, dadda kwa fa hǝnkalaan tǝ dǝgiti naag nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, saa dǝ shifǝga ard gabǝrra.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ɓaɗǝm daddakwa fa hǝnkalaan tǝ tlǝra vǝgh ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, aɗaba fadǝmbi kǝ ghǝraan ma gata adzahadzaha Daadamazhigǝl biya, dlaɓa ɓagna biya.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Lii ndzǝgan tǝdvad tlǝra vǝgha, ar ɓagarabi kǝ dǝgit tǝ wayaan kǝ Daadamazhigǝl biya.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Aɗaba am maay ndzǝga tǝdvad uuda dǝgshig kwa tagkur nǝ iin taaki ɓagamɓag biya, bamma am ndzǝga tǝdvad dǝgiti tagkur Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa. Baɗǝm daddakwa maay dǝ Shǝɗkwa Kǝristi biya, dǝga Kǝristi bi nǝ iin biya.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Akwama Kǝristi wa ndzǝgan ma kurama, aanji ba ǝmtsǝmtsan nǝ vǝgharu mbakyarvad haipa, Shǝɗkwa Daadamazhigǝl vǝlkurvǝlǝg kǝ shifǝg mbakyarvad dlǝghakuradlǝghǝg Daadamazhigǝl ma ndzǝgana lii kalkala.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa ciighant Yesu ma gǝtlah wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa, ba Daadamazhigǝlǝn ciighant Kǝristi ma gǝtlaha, iin wa da vǝla shifǝg kǝ vǝgharu kwa dǝga ǝmtsǝga tǝdvad Shǝɗkwaan kwa ndzǝgan ma kurama.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Mbakyarvad kwah zaraabaha, kiyam mǝng dǝ tlǝra, amma tǝdvad ndzǝgana uudǝr kwa naag nǝ vǝgh biya.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Aɗaba akwamam ɓa dǝgiti naag nǝ vǝgha, am da ǝmtsǝga. Akwama tsama tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl nǝ uuram kǝ haipa, am da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝga.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Baɗǝm lii ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ar zarha Daadamazhigǝla.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Aɗaba Shǝɗkwa Daadamazhigǝlǝn vǝlakur nǝ uudǝna, dǝga ɛɛvǝr kwa da gwiya fǝkura nzǝgaan ma dladlawur biya. Maaya, Shǝɗkwǝn dǝga nǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla, dlaɓa tǝdvad Shǝɗkwǝn wa kiyam ɗaag nǝ miyam kǝ Daadamazhigǝla, kiyam taakiya “Abba! Daada!”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan ard Shǝɗkwamiyam tagakiyamdatag taakiya kiyam zarha Daadamazhigǝla.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Niyamalnǝg tsaw kǝ zarhaana, niyamalnǝg kǝ yaa dadda gwiga, lii da gwiya barka Daadamazhigǝla dlaɓa tsaghwa gwig ǝmtaɗ dǝ Kǝristi. Akwama hǝɓǝyamuhǝɓǝg kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ Kǝristi, da fǝkiyamaarafǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ iina.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Fandghǝrǝtfǝg taakiya, da gǝrvnabi nǝ dlaɗahi kiyam hǝɓǝg nǝ miyam ma kwan kǝ zaman biya, ard ndangǝri da markiyam nǝ uud tǝvuukwa.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavan ar kǝmǝg ba vaivaiya, ar pakka nǝgha faciyin kwa da marǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaana.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Dǝgiti vǝrɗyavan hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ dǝgiti naag Daadamazhigǝla, kwana kwakyarvad naaga dǝgitahi kwa vǝrɗyavan biya, aɗaba naha bandkwah Daadamazhigǝla. ɓagavaɓag nǝ wan dǝ fantaara,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 taakiya, dǝgiti vǝrɗyavan kataghǝraana, da ngǝdla sagal ma ɛɛvǝr kwa ǝrtsǝga, da tlǝkǝnatlǝg dlaɓ kǝ kwara ghǝra ndangǝra kwa da ɓagvǝtǝr kǝ zarha Daadamazhigǝla.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, gwastaana, baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavana ar ngiig band uus ǝmhuɗ kwa kalkǝn kungula yigga.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Dǝgiti vǝrɗyavan kalti bi wa ngiig biya, baz kǝmiyama. Kǝmiyamǝn tlǝyamkǝna gyagyaan Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ba zunngw ma dǝgitahi vǝlakiyam nǝ uuda, kiyam ngiig ma ǝrviɗya miyam, kiyam vaugaan ba vaivaiya, kiyava nǝkiyamdadal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, dlaɓa da varda kǝ vǝgha miyama.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Aɗaba katakiyamǝt tǝdvad fantaara nǝ uuda. Amma akwama nǝghǝyamanǝghǝg kǝ dǝgiti kiyam dǝ fantaar nǝ miyam tǝ vakaiya, tlal bi nǝ wan dǝ fantaar biya. Kwar kǝ uud wa dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlakǝnatlǝg nǝ iin ni?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Akwama kiyam dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlǝyamkǝna biya, kiyam vaugaan dǝ fa ǝrviɗmahuɗa.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Mǝlkiyamu bandkwah dlaɓ nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝga miyama. Kiyam sǝrga bi kǝ ɗuuli kiyam da dzug nǝ miyam kǝ zhigǝl biya, amma Shǝɗkwa Daadamzhigǝl bad ghǝraan wa ghala Daadamzhigǝl dlakulva miyam ǝmtaɗ dǝ ngiig kwa shǝvǝt bi ghai kǝ tagaan biya.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Daadamazhigǝli sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti ma ǝrviɗmahuɗa uuda, sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg nǝ Shǝɗkwa Daadamzhigǝla, aɗaba Shǝɗkwa Daadamzhigǝl wa ghalǝg dlakulva uudaha Daadamazhigǝl tǝdvad naagana.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm ma dǝgitaha, ɓa ba tlǝra hɛrǝr Daadamazhigǝl kǝ lii waigaana, kwa ɗahatǝrǝt nǝ iin tǝdvad naagana.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Aɗaba lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝl ba wurwura, dlaɓa fatǝraafǝg kǝsa dzakǝva Zǝraana, mbakyarvad nal kǝ dǝga zunngw ma zaraabah ɗyaka.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahatǝrǝt nǝ iina. Lii ɗahatǝrǝt nǝ iina, iitǝr wa natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, lii natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, iitǝr dlaɓ wa fǝtǝraara nǝ iina.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Auci, wa kiyam da tag nǝ miyam tǝghǝr kwanahaan kǝ dǝgiti? Akwama ba ǝmtaɗ Daadamazhigǝl dǝ kǝmiyama, war wa tlǝgaltlǝg kǝ ɓa tlǝghum dǝ kǝmiyammi?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Piyakiyamdadda bi Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan biya, vǝladavǝlǝg mbakyarvad kǝmiyam baɗǝmma. Daadamazhigǝlǝn vǝlakiyam Zǝraanǝna, mbats da vǝlkiyam bi kǝ dǝgitah baɗǝm biya?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 War wa da ɗiya ghunj tǝghǝr kǝ lii dzǝrghaaka Daadamazhigǝli? Ba Daaadamazhigǝl kata ghǝraan wa da nǝtǝrdalnǝg ba kalkal tǝvuukwaana.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 War wa tlǝgaltlǝg kǝ ghaza uudi? Maay wa tlaltlǝg biya. Kǝristi Yesu kwa ǝmtsaǝmtsǝga, bi kwa tagav taaki, daddakwa ciyavant ma gǝtlaha, iin wa cihurga tǝ dǝva kaffa Daadamazhigla, dlaɓa ghalla Daadamazhigǝl ma dlakulva miyama.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 War wa tagkwiyamatagw dǝ waiyava Kǝristi? Hǝɓa dlaɗ nii, dlaɗ nii, tlatlǝɓa pin nii, wai nii, talagǝr nii, fǝɗa duuni nii? Katsakar hii?.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Bandkwa vindavindan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Mbakyarvad kǝgh wa kǝm hǝɓǝg nǝmnd kǝ dlaɗa ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnga, nakǝmdaddanǝg nǝ uud band tuughwah kwa langav da vaka hǝrga.
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Kwanahaan kǝ dǝgitahaan dzǝghaardzǝgǝn baɗǝmma, jiyamujig kǝ yaa dadda za fiira, tǝdvad dadda kwa waiya kǝmiyama.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Aɗaba fandǝghǝrǝtfǝg nai taakiya ma ǝmtsǝga, ma shifǝga, ma zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla, ma shatanaha, ma hǝnkala ndakwana, ma kwa da tǝvuukwa, ma ndzǝɗah shahshaha,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ma tlaɗa, ma kyalangwa, aanji dǝgiti shah ma dǝgitahi vǝrɗyavan baɗǝmma, tlalar bi kǝ tagwa kǝmiyam dǝ waiyavǝn waikiyam Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi Yesu Yaazhigǝla miyam biya.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.