Romanos 8

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mbakyarvad kwaha, madlabi ghazǝg ndakwan tǝghǝr kǝ lii dǝga Kǝristi Yesu biya.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Aɗaba adzahadzaha Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa vǝla shifǝga, iin wa ngǝdlakwi sagal ma adzahadzaha haip ard ǝmtsǝga tǝdvad Kǝristi Yesu.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Dǝgiti ɓagaa bi nǝ adzahadzaha Muus mbakyarvad hǝtsǝgalhǝtsǝga uuda dǝgshiga biya, iin wa ɓagaa Daadamazhigǝla. Ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan pall ba nǝ iin dǝ dzakǝva vǝghamiyam kwa dǝ haipa, kiyava nǝg kǝ dǝga kyulǝg mbakyarvad haipa. dlaɓa kalvǝda ndzǝɗa haip ma vǝgha.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Ɓagaa mbakyarvad righant Daadamazhigǝl baɗǝm kǝ tlǝra jiijiir kwa taga nǝ adzahadzaha Muus taaki aa ɓagavɓag ma kǝmiyama, kǝmiyamǝn kiyam nzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝr biya, kiyam ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Lii ndzǝgan tǝdvad uuda dǝgshigǝra, ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha, amma lii ndzǝgaan tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla ghǝraatǝr ba tǝ dǝgiti naag Shǝɗkwa Daadamazhigǝla.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Fa hǝnkal tǝ dǝgiti naag nǝ vǝgha saa dǝ ǝmtsǝga, dadda kwa fa hǝnkalaan tǝ dǝgiti naag nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, saa dǝ shifǝga ard gabǝrra.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Ɓaɗǝm daddakwa fa hǝnkalaan tǝ tlǝra vǝgh ɓa tlǝghum dǝ Daadamazhigǝla, aɗaba fadǝmbi kǝ ghǝraan ma gata adzahadzaha Daadamazhigǝl biya, dlaɓa ɓagna biya.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Lii ndzǝgan tǝdvad tlǝra vǝgha, ar ɓagarabi kǝ dǝgit tǝ wayaan kǝ Daadamazhigǝl biya.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Aɗaba am maay ndzǝga tǝdvad uuda dǝgshig kwa tagkur nǝ iin taaki ɓagamɓag biya, bamma am ndzǝga tǝdvad dǝgiti tagkur Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa. Baɗǝm daddakwa maay dǝ Shǝɗkwa Kǝristi biya, dǝga Kǝristi bi nǝ iin biya.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Akwama Kǝristi wa ndzǝgan ma kurama, aanji ba ǝmtsǝmtsan nǝ vǝgharu mbakyarvad haipa, Shǝɗkwa Daadamazhigǝl vǝlkurvǝlǝg kǝ shifǝg mbakyarvad dlǝghakuradlǝghǝg Daadamazhigǝl ma ndzǝgana lii kalkala.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Akwama Shǝɗkwa Daadamazhigǝl kwa ciighant Yesu ma gǝtlah wa ndzǝga ma ǝrviɗmahuɗaruwa, ba Daadamazhigǝlǝn ciighant Kǝristi ma gǝtlaha, iin wa da vǝla shifǝg kǝ vǝgharu kwa dǝga ǝmtsǝga tǝdvad Shǝɗkwaan kwa ndzǝgan ma kurama.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Mbakyarvad kwah zaraabaha, kiyam mǝng dǝ tlǝra, amma tǝdvad ndzǝgana uudǝr kwa naag nǝ vǝgh biya.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Aɗaba akwamam ɓa dǝgiti naag nǝ vǝgha, am da ǝmtsǝga. Akwama tsama tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗkwa Daadamazhigǝl nǝ uuram kǝ haipa, am da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝga.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Baɗǝm lii ndzǝga tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝla, ar zarha Daadamazhigǝla.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Aɗaba Shǝɗkwa Daadamazhigǝlǝn vǝlakur nǝ uudǝna, dǝga ɛɛvǝr kwa da gwiya fǝkura nzǝgaan ma dladlawur biya. Maaya, Shǝɗkwǝn dǝga nǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla, dlaɓa tǝdvad Shǝɗkwǝn wa kiyam ɗaag nǝ miyam kǝ Daadamazhigǝla, kiyam taakiya “Abba! Daada!”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Shǝɗkwa Daadamazhigǝl dǝ ghǝraan ard Shǝɗkwamiyam tagakiyamdatag taakiya kiyam zarha Daadamazhigǝla.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Niyamalnǝg tsaw kǝ zarhaana, niyamalnǝg kǝ yaa dadda gwiga, lii da gwiya barka Daadamazhigǝla dlaɓa tsaghwa gwig ǝmtaɗ dǝ Kǝristi. Akwama hǝɓǝyamuhǝɓǝg kǝ dlaɗ ǝmtaɗ dǝ Kǝristi, da fǝkiyamaarafǝg nǝ uud ǝmtaɗ dǝ iina.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Fandghǝrǝtfǝg taakiya, da gǝrvnabi nǝ dlaɗahi kiyam hǝɓǝg nǝ miyam ma kwan kǝ zaman biya, ard ndangǝri da markiyam nǝ uud tǝvuukwa.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavan ar kǝmǝg ba vaivaiya, ar pakka nǝgha faciyin kwa da marǝg Daadamazhigǝl kǝ zarhaana.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Dǝgiti vǝrɗyavan hǝtsalarhǝtsǝg da tǝ dǝgiti naag Daadamazhigǝla, kwana kwakyarvad naaga dǝgitahi kwa vǝrɗyavan biya, aɗaba naha bandkwah Daadamazhigǝla. ɓagavaɓag nǝ wan dǝ fantaara,
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 taakiya, dǝgiti vǝrɗyavan kataghǝraana, da ngǝdla sagal ma ɛɛvǝr kwa ǝrtsǝga, da tlǝkǝnatlǝg dlaɓ kǝ kwara ghǝra ndangǝra kwa da ɓagvǝtǝr kǝ zarha Daadamazhigǝla.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya, gwastaana, baɗǝm dǝgitahi vǝrɗyavana ar ngiig band uus ǝmhuɗ kwa kalkǝn kungula yigga.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Dǝgiti vǝrɗyavan kalti bi wa ngiig biya, baz kǝmiyama. Kǝmiyamǝn tlǝyamkǝna gyagyaan Shǝɗkwa Daadamazhigǝl ba zunngw ma dǝgitahi vǝlakiyam nǝ uuda, kiyam ngiig ma ǝrviɗya miyam, kiyam vaugaan ba vaivaiya, kiyava nǝkiyamdadal Daadamazhigǝl kǝ zarhaana, dlaɓa da varda kǝ vǝgha miyama.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Aɗaba katakiyamǝt tǝdvad fantaara nǝ uuda. Amma akwama nǝghǝyamanǝghǝg kǝ dǝgiti kiyam dǝ fantaar nǝ miyam tǝ vakaiya, tlal bi nǝ wan dǝ fantaar biya. Kwar kǝ uud wa dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlakǝnatlǝg nǝ iin ni?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Akwama kiyam dǝ fantaar tǝghǝr kǝ dǝgiti tlǝyamkǝna biya, kiyam vaugaan dǝ fa ǝrviɗmahuɗa.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Mǝlkiyamu bandkwah dlaɓ nǝ Shǝɗkwa Daadamazhigǝl tǝdvad hǝtsǝgalhǝtsǝga miyama. Kiyam sǝrga bi kǝ ɗuuli kiyam da dzug nǝ miyam kǝ zhigǝl biya, amma Shǝɗkwa Daadamzhigǝl bad ghǝraan wa ghala Daadamzhigǝl dlakulva miyam ǝmtaɗ dǝ ngiig kwa shǝvǝt bi ghai kǝ tagaan biya.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Daadamazhigǝli sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti ma ǝrviɗmahuɗa uuda, sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg nǝ Shǝɗkwa Daadamzhigǝla, aɗaba Shǝɗkwa Daadamzhigǝl wa ghalǝg dlakulva uudaha Daadamazhigǝl tǝdvad naagana.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya baɗǝm ma dǝgitaha, ɓa ba tlǝra hɛrǝr Daadamazhigǝl kǝ lii waigaana, kwa ɗahatǝrǝt nǝ iin tǝdvad naagana.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Aɗaba lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝl ba wurwura, dlaɓa fatǝraafǝg kǝsa dzakǝva Zǝraana, mbakyarvad nal kǝ dǝga zunngw ma zaraabah ɗyaka.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Lii kǝsatǝraaka Daadamazhigǝla, iitǝr wa ɗahatǝrǝt nǝ iina. Lii ɗahatǝrǝt nǝ iina, iitǝr wa natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, lii natǝrdal nǝ iin kwal haip tǝvuukwaana, iitǝr dlaɓ wa fǝtǝraara nǝ iina.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Auci, wa kiyam da tag nǝ miyam tǝghǝr kwanahaan kǝ dǝgiti? Akwama ba ǝmtaɗ Daadamazhigǝl dǝ kǝmiyama, war wa tlǝgaltlǝg kǝ ɓa tlǝghum dǝ kǝmiyammi?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Piyakiyamdadda bi Daadamazhigǝl kǝ Zǝraan biya, vǝladavǝlǝg mbakyarvad kǝmiyam baɗǝmma. Daadamazhigǝlǝn vǝlakiyam Zǝraanǝna, mbats da vǝlkiyam bi kǝ dǝgitah baɗǝm biya?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 War wa da ɗiya ghunj tǝghǝr kǝ lii dzǝrghaaka Daadamazhigǝli? Ba Daaadamazhigǝl kata ghǝraan wa da nǝtǝrdalnǝg ba kalkal tǝvuukwaana.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 War wa tlǝgaltlǝg kǝ ghaza uudi? Maay wa tlaltlǝg biya. Kǝristi Yesu kwa ǝmtsaǝmtsǝga, bi kwa tagav taaki, daddakwa ciyavant ma gǝtlaha, iin wa cihurga tǝ dǝva kaffa Daadamazhigla, dlaɓa ghalla Daadamazhigǝl ma dlakulva miyama.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 War wa tagkwiyamatagw dǝ waiyava Kǝristi? Hǝɓa dlaɗ nii, dlaɗ nii, tlatlǝɓa pin nii, wai nii, talagǝr nii, fǝɗa duuni nii? Katsakar hii?.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Bandkwa vindavindan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Mbakyarvad kǝgh wa kǝm hǝɓǝg nǝmnd kǝ dlaɗa ǝmtsǝg ba kǝlaa hǝnga, nakǝmdaddanǝg nǝ uud band tuughwah kwa langav da vaka hǝrga.
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Kwanahaan kǝ dǝgitahaan dzǝghaardzǝgǝn baɗǝmma, jiyamujig kǝ yaa dadda za fiira, tǝdvad dadda kwa waiya kǝmiyama.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Aɗaba fandǝghǝrǝtfǝg nai taakiya ma ǝmtsǝga, ma shifǝga, ma zarha ɓǝlga Daadamazhigǝla, ma shatanaha, ma hǝnkala ndakwana, ma kwa da tǝvuukwa, ma ndzǝɗah shahshaha,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ma tlaɗa, ma kyalangwa, aanji dǝgiti shah ma dǝgitahi vǝrɗyavan baɗǝmma, tlalar bi kǝ tagwa kǝmiyam dǝ waiyavǝn waikiyam Daadamazhigǝl tǝdvad Kǝristi Yesu Yaazhigǝla miyam biya.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.