Romanos 2

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mbakyarvad kwaha, kǝgh dadda tǝgar shari kǝ uuda, aanji agha war nǝnga, agha maay dǝ farwut biya, ma sartǝn agha tǝgar nǝng kǝ shari kǝ uuda, agha ghaza ghǝragha, aɗaba haipǝn agha zharǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina, iin wa ɓag nǝng ghǝravagha.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya shariya Daadamazhigǝl ba jiijiira tǝghǝr kǝ lii ar ɓa kwanahaan kǝ dǝgita.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Kǝgh uuda! ba kǝgh dǝ ghǝragh ndakwani agha ɓagan kǝ haipǝn kwa agha vazǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina! Ma tlǝg ghǝragh agha da ngǝdlǝgharwangǝdlǝg kǝ shariya Daadamazhigǝla?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Nii agha nenna dyakǝra hɛrǝrra Daadamazhigǝla, ard fa ǝrvidmahuɗaana, ard kwa maay nǝ iin nguɗa ǝrvidmahuɗ watswats dǝ kǝghǝn hi? Mbats, agha sǝrga bi taakiya, hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa fakaafǝg kǝ pǝlaghǝr biya?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Amma mbakyarvad dǝkdǝka ghǝr ard dǝkdǝka ǝrvidmahuɗi agha dǝ vakai nǝnnga, agha dzagharu shari kǝ ghǝragha kwa paka kǝgh davala badzǝga ǝrvidmahuɗa Daadamazhigǝla, ma sartǝn da tav shari tǝdvad jiira Daadamazhigǝla.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Da vǝlgarvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝg shigan aanji kwar kǝ uud kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kiyava lii ghularvaghulǝg kǝ ɓa tlǝra hɛrrǝr kǝ gata ndanngǝra ard ɗyakǝr ard shifǝga kwa maay ghyǝnng biya, da vǝltǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amma lii naa ghǝraatǝra, ard lii naay kǝ jiir biya, dlaɓa ar ɓa tlǝra kǝlaadira, da ɗigaan Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ iitǝra.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Dlaɗa ard mbahǝl wa paka aanji kwar kǝ uudi ɓa tlǝra kǝlaadǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar yahudah biya.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Baɗǝm daddakwa ɓa dǝgit marawa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ ndanghǝra ard dyakǝra ard gabǝrǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhalakwaha lii ar Yahudah biya.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Aɗaba maay Daadamazhigǝl fa dagar ma uud biya.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Baɗǝm lii ɓa haip kwal sǝrga adzahadzaha Muusa, ar da ruug ba kwal adzahadzaha, amma baɗǝm lii ɓa haip dǝ sǝrgasǝrgǝraatǝr kǝ adzahadzaha, da tǝvtǝr tǝdvad adzahadzaha shariya.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Aɗaba tǝdvad cinnga dǝgiti tag nǝ adzahadzah kalti bi wa da fǝgaraa uudah kǝ nǝg uudaha jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, bamma lii ɓa tlǝr dǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzaha, iitǝr wada ɗahvǝtǝr dǝ uudaha jiirjiira.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Lii ar Yahudah biya, ar maay dǝ adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha ar ɓagaan kǝ dǝgiti tag adzahadzaha ma ǝrvidmahuɗatǝr daghuvaliitlǝrna. Mbats lii tsagavtǝru bi nǝ adzahadzah biya, ar dǝ adzahadzaha ghǝraatǝra.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Marardamarǝg taakiya, dǝgiti naag nǝ adzahadzaha vindavindan ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, dlaɓa dzamaghǝraatǝra nalnǝg kǝ shid kǝ iitǝra, davalitlǝrna dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagara bi kalkal biya, davalitlǝrn dlaba dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagarabag ba kalkala.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Mbakyarvad kwaha, bandkwa tag nǝ ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝgaanna, da nǝg bandkwah daghuvali da tǝg Daadamazhigǝl kǝ shariyaan tǝdvad Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ dǝgitahi shiɓashiɓan baɗǝm ma ǝrviɗmahuɗa uudaha.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kǝgh ci dadda taakiya ǝn zhiil Yahud na, agha tsa ghǝr tǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa agha tsa kusǝgh taaki agha ba hweɗ dǝ Daadamazhigǝla,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 agha taakiya, ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg Daadamazhigǝl am nǝnnga, dlaɓa agha sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa ard ɗuuli agha da kǝsgaaka nǝnng kǝ dǝgiti kalkallaana.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Akwama agha sǝrgasǝrǝg taakiya, agha dadda taɗa gulfa, dlaɓa parak kǝ lii ma gurtla,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 dadda kwartǝr degit kǝ dlagaha, dlaɓa dadda tsaga dǝgit kǝ zarha. Aɗaba fǝghǝdǝghǝrǝtfǝg nǝnng taakiya, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit ba maraw ard jiir ma adzahadzaha Muusa.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Ai ciya, kǝgh dadda tsagtǝr kǝ uudaha, tsagarutsag kǝ ghǝragh ndana! Kǝgh dadda taa ǝlbǝg marawi agha taakiya aa ɓagav bi gǝl biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gǝl biya?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Kǝgh dadda taaki aa ɓagav bi gwaragwar biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gwaragwar biya? Kǝgh dadda caɗa ǝrviɗ tǝvǝgh kǝ ghǝla, agha maay ghǝravagh ɓa gǝl ma guda gǝliv biya?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Kǝgh dadda tsa kusǝgh dǝ adzahadzaha Muusa, agha maay badza ɗaaga Daadamazhigǝl tǝdvad kǝlgarwut adzahadzahaan biya?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Badzav mbakyarvad kuram Yahudah nǝ ɗaaga Daadamazhigǝl ma lii ar Yahudah biya.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Akwama agha fǝgaarafǝg kǝ adzahadzaha Muusa, ɓa aguvacagh mǝng nǝ tlǝraana, akwama fǝghaara bi kǝ adzahadzaha Muus biya, nalnǝg bandǝgi ɓagaka bi nǝ uud kǝ aguvac biya.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Akwa mar tsuufǝgan lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahaadzaha Muus taaki aa ɓagavɓaga, mbats da nǝtǝrdal bi Daadamazhigǝl band lii ɓagavtǝra nǝ aguvac biya?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Akwamar mar tsuufǝgan nǝ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzah taakiya aa ɓagavɓaga, ar da taktǝg kǝ shari kǝskǝghǝn agha dǝ aguvacǝn dlaɓa agha dǝ adzahadzaha Muus vindavindanna, aɗaba kǝlghǝdakǝlǝg kǝ adzahadzaha.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Agha nǝgal bi kǝ zhiil Yahuda jiijiir kwakyarvad ɓagakaɓag nǝ uud kǝ aguvac kalti biya, aguvaca jiijiira iin bi nǝ aguvaca vǝgh zhiilǝr biya.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Dlakulva kwaha, Zhiil Yahuda jiijiira iin Zhiil Yahuda kwama ǝrviɗmahuɗa, dlaɓa aguvaca jiijiira iin nǝ aguvaca ǝrviɗmahuɗa, dǝgiti ɓag Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl tǝdvad adzahadzahi vindavindan biya, hulfa kwan kǝ uuda, Daadamazhigǝl kataghǝraan wa dlǝbgaana, uuda dǝgshig biya.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.