Romanos 2

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbakyarvad kwaha, kǝgh dadda tǝgar shari kǝ uuda, aanji agha war nǝnga, agha maay dǝ farwut biya, ma sartǝn agha tǝgar nǝng kǝ shari kǝ uuda, agha ghaza ghǝragha, aɗaba haipǝn agha zharǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina, iin wa ɓag nǝng ghǝravagha.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya shariya Daadamazhigǝl ba jiijiira tǝghǝr kǝ lii ar ɓa kwanahaan kǝ dǝgita.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Kǝgh uuda! ba kǝgh dǝ ghǝragh ndakwani agha ɓagan kǝ haipǝn kwa agha vazǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina! Ma tlǝg ghǝragh agha da ngǝdlǝgharwangǝdlǝg kǝ shariya Daadamazhigǝla?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Nii agha nenna dyakǝra hɛrǝrra Daadamazhigǝla, ard fa ǝrvidmahuɗaana, ard kwa maay nǝ iin nguɗa ǝrvidmahuɗ watswats dǝ kǝghǝn hi? Mbats, agha sǝrga bi taakiya, hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa fakaafǝg kǝ pǝlaghǝr biya?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Amma mbakyarvad dǝkdǝka ghǝr ard dǝkdǝka ǝrvidmahuɗi agha dǝ vakai nǝnnga, agha dzagharu shari kǝ ghǝragha kwa paka kǝgh davala badzǝga ǝrvidmahuɗa Daadamazhigǝla, ma sartǝn da tav shari tǝdvad jiira Daadamazhigǝla.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Da vǝlgarvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝg shigan aanji kwar kǝ uud kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Kiyava lii ghularvaghulǝg kǝ ɓa tlǝra hɛrrǝr kǝ gata ndanngǝra ard ɗyakǝr ard shifǝga kwa maay ghyǝnng biya, da vǝltǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Amma lii naa ghǝraatǝra, ard lii naay kǝ jiir biya, dlaɓa ar ɓa tlǝra kǝlaadira, da ɗigaan Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ iitǝra.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Dlaɗa ard mbahǝl wa paka aanji kwar kǝ uudi ɓa tlǝra kǝlaadǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar yahudah biya.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Baɗǝm daddakwa ɓa dǝgit marawa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ ndanghǝra ard dyakǝra ard gabǝrǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhalakwaha lii ar Yahudah biya.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Aɗaba maay Daadamazhigǝl fa dagar ma uud biya.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Baɗǝm lii ɓa haip kwal sǝrga adzahadzaha Muusa, ar da ruug ba kwal adzahadzaha, amma baɗǝm lii ɓa haip dǝ sǝrgasǝrgǝraatǝr kǝ adzahadzaha, da tǝvtǝr tǝdvad adzahadzaha shariya.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Aɗaba tǝdvad cinnga dǝgiti tag nǝ adzahadzah kalti bi wa da fǝgaraa uudah kǝ nǝg uudaha jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, bamma lii ɓa tlǝr dǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzaha, iitǝr wada ɗahvǝtǝr dǝ uudaha jiirjiira.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Lii ar Yahudah biya, ar maay dǝ adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha ar ɓagaan kǝ dǝgiti tag adzahadzaha ma ǝrvidmahuɗatǝr daghuvaliitlǝrna. Mbats lii tsagavtǝru bi nǝ adzahadzah biya, ar dǝ adzahadzaha ghǝraatǝra.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Marardamarǝg taakiya, dǝgiti naag nǝ adzahadzaha vindavindan ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, dlaɓa dzamaghǝraatǝra nalnǝg kǝ shid kǝ iitǝra, davalitlǝrna dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagara bi kalkal biya, davalitlǝrn dlaba dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagarabag ba kalkala.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Mbakyarvad kwaha, bandkwa tag nǝ ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝgaanna, da nǝg bandkwah daghuvali da tǝg Daadamazhigǝl kǝ shariyaan tǝdvad Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ dǝgitahi shiɓashiɓan baɗǝm ma ǝrviɗmahuɗa uudaha.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Kǝgh ci dadda taakiya ǝn zhiil Yahud na, agha tsa ghǝr tǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa agha tsa kusǝgh taaki agha ba hweɗ dǝ Daadamazhigǝla,
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 agha taakiya, ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg Daadamazhigǝl am nǝnnga, dlaɓa agha sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa ard ɗuuli agha da kǝsgaaka nǝnng kǝ dǝgiti kalkallaana.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Akwama agha sǝrgasǝrǝg taakiya, agha dadda taɗa gulfa, dlaɓa parak kǝ lii ma gurtla,
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 dadda kwartǝr degit kǝ dlagaha, dlaɓa dadda tsaga dǝgit kǝ zarha. Aɗaba fǝghǝdǝghǝrǝtfǝg nǝnng taakiya, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit ba maraw ard jiir ma adzahadzaha Muusa.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Ai ciya, kǝgh dadda tsagtǝr kǝ uudaha, tsagarutsag kǝ ghǝragh ndana! Kǝgh dadda taa ǝlbǝg marawi agha taakiya aa ɓagav bi gǝl biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gǝl biya?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Kǝgh dadda taaki aa ɓagav bi gwaragwar biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gwaragwar biya? Kǝgh dadda caɗa ǝrviɗ tǝvǝgh kǝ ghǝla, agha maay ghǝravagh ɓa gǝl ma guda gǝliv biya?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Kǝgh dadda tsa kusǝgh dǝ adzahadzaha Muusa, agha maay badza ɗaaga Daadamazhigǝl tǝdvad kǝlgarwut adzahadzahaan biya?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Badzav mbakyarvad kuram Yahudah nǝ ɗaaga Daadamazhigǝl ma lii ar Yahudah biya.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Akwama agha fǝgaarafǝg kǝ adzahadzaha Muusa, ɓa aguvacagh mǝng nǝ tlǝraana, akwama fǝghaara bi kǝ adzahadzaha Muus biya, nalnǝg bandǝgi ɓagaka bi nǝ uud kǝ aguvac biya.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Akwa mar tsuufǝgan lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahaadzaha Muus taaki aa ɓagavɓaga, mbats da nǝtǝrdal bi Daadamazhigǝl band lii ɓagavtǝra nǝ aguvac biya?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Akwamar mar tsuufǝgan nǝ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzah taakiya aa ɓagavɓaga, ar da taktǝg kǝ shari kǝskǝghǝn agha dǝ aguvacǝn dlaɓa agha dǝ adzahadzaha Muus vindavindanna, aɗaba kǝlghǝdakǝlǝg kǝ adzahadzaha.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Agha nǝgal bi kǝ zhiil Yahuda jiijiir kwakyarvad ɓagakaɓag nǝ uud kǝ aguvac kalti biya, aguvaca jiijiira iin bi nǝ aguvaca vǝgh zhiilǝr biya.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Dlakulva kwaha, Zhiil Yahuda jiijiira iin Zhiil Yahuda kwama ǝrviɗmahuɗa, dlaɓa aguvaca jiijiira iin nǝ aguvaca ǝrviɗmahuɗa, dǝgiti ɓag Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl tǝdvad adzahadzahi vindavindan biya, hulfa kwan kǝ uuda, Daadamazhigǝl kataghǝraan wa dlǝbgaana, uuda dǝgshig biya.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.