Romanos 2

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbakyarvad kwaha, kǝgh dadda tǝgar shari kǝ uuda, aanji agha war nǝnga, agha maay dǝ farwut biya, ma sartǝn agha tǝgar nǝng kǝ shari kǝ uuda, agha ghaza ghǝragha, aɗaba haipǝn agha zharǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina, iin wa ɓag nǝng ghǝravagha.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya shariya Daadamazhigǝl ba jiijiira tǝghǝr kǝ lii ar ɓa kwanahaan kǝ dǝgita.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kǝgh uuda! ba kǝgh dǝ ghǝragh ndakwani agha ɓagan kǝ haipǝn kwa agha vazǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina! Ma tlǝg ghǝragh agha da ngǝdlǝgharwangǝdlǝg kǝ shariya Daadamazhigǝla?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Nii agha nenna dyakǝra hɛrǝrra Daadamazhigǝla, ard fa ǝrvidmahuɗaana, ard kwa maay nǝ iin nguɗa ǝrvidmahuɗ watswats dǝ kǝghǝn hi? Mbats, agha sǝrga bi taakiya, hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa fakaafǝg kǝ pǝlaghǝr biya?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Amma mbakyarvad dǝkdǝka ghǝr ard dǝkdǝka ǝrvidmahuɗi agha dǝ vakai nǝnnga, agha dzagharu shari kǝ ghǝragha kwa paka kǝgh davala badzǝga ǝrvidmahuɗa Daadamazhigǝla, ma sartǝn da tav shari tǝdvad jiira Daadamazhigǝla.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Da vǝlgarvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝg shigan aanji kwar kǝ uud kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kiyava lii ghularvaghulǝg kǝ ɓa tlǝra hɛrrǝr kǝ gata ndanngǝra ard ɗyakǝr ard shifǝga kwa maay ghyǝnng biya, da vǝltǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Amma lii naa ghǝraatǝra, ard lii naay kǝ jiir biya, dlaɓa ar ɓa tlǝra kǝlaadira, da ɗigaan Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ iitǝra.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Dlaɗa ard mbahǝl wa paka aanji kwar kǝ uudi ɓa tlǝra kǝlaadǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar yahudah biya.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Baɗǝm daddakwa ɓa dǝgit marawa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ ndanghǝra ard dyakǝra ard gabǝrǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhalakwaha lii ar Yahudah biya.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Aɗaba maay Daadamazhigǝl fa dagar ma uud biya.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Baɗǝm lii ɓa haip kwal sǝrga adzahadzaha Muusa, ar da ruug ba kwal adzahadzaha, amma baɗǝm lii ɓa haip dǝ sǝrgasǝrgǝraatǝr kǝ adzahadzaha, da tǝvtǝr tǝdvad adzahadzaha shariya.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Aɗaba tǝdvad cinnga dǝgiti tag nǝ adzahadzah kalti bi wa da fǝgaraa uudah kǝ nǝg uudaha jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, bamma lii ɓa tlǝr dǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzaha, iitǝr wada ɗahvǝtǝr dǝ uudaha jiirjiira.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Lii ar Yahudah biya, ar maay dǝ adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha ar ɓagaan kǝ dǝgiti tag adzahadzaha ma ǝrvidmahuɗatǝr daghuvaliitlǝrna. Mbats lii tsagavtǝru bi nǝ adzahadzah biya, ar dǝ adzahadzaha ghǝraatǝra.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Marardamarǝg taakiya, dǝgiti naag nǝ adzahadzaha vindavindan ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, dlaɓa dzamaghǝraatǝra nalnǝg kǝ shid kǝ iitǝra, davalitlǝrna dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagara bi kalkal biya, davalitlǝrn dlaba dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagarabag ba kalkala.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Mbakyarvad kwaha, bandkwa tag nǝ ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝgaanna, da nǝg bandkwah daghuvali da tǝg Daadamazhigǝl kǝ shariyaan tǝdvad Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ dǝgitahi shiɓashiɓan baɗǝm ma ǝrviɗmahuɗa uudaha.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 Kǝgh ci dadda taakiya ǝn zhiil Yahud na, agha tsa ghǝr tǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa agha tsa kusǝgh taaki agha ba hweɗ dǝ Daadamazhigǝla,
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 agha taakiya, ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg Daadamazhigǝl am nǝnnga, dlaɓa agha sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa ard ɗuuli agha da kǝsgaaka nǝnng kǝ dǝgiti kalkallaana.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Akwama agha sǝrgasǝrǝg taakiya, agha dadda taɗa gulfa, dlaɓa parak kǝ lii ma gurtla,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 dadda kwartǝr degit kǝ dlagaha, dlaɓa dadda tsaga dǝgit kǝ zarha. Aɗaba fǝghǝdǝghǝrǝtfǝg nǝnng taakiya, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit ba maraw ard jiir ma adzahadzaha Muusa.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Ai ciya, kǝgh dadda tsagtǝr kǝ uudaha, tsagarutsag kǝ ghǝragh ndana! Kǝgh dadda taa ǝlbǝg marawi agha taakiya aa ɓagav bi gǝl biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gǝl biya?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Kǝgh dadda taaki aa ɓagav bi gwaragwar biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gwaragwar biya? Kǝgh dadda caɗa ǝrviɗ tǝvǝgh kǝ ghǝla, agha maay ghǝravagh ɓa gǝl ma guda gǝliv biya?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Kǝgh dadda tsa kusǝgh dǝ adzahadzaha Muusa, agha maay badza ɗaaga Daadamazhigǝl tǝdvad kǝlgarwut adzahadzahaan biya?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Badzav mbakyarvad kuram Yahudah nǝ ɗaaga Daadamazhigǝl ma lii ar Yahudah biya.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Akwama agha fǝgaarafǝg kǝ adzahadzaha Muusa, ɓa aguvacagh mǝng nǝ tlǝraana, akwama fǝghaara bi kǝ adzahadzaha Muus biya, nalnǝg bandǝgi ɓagaka bi nǝ uud kǝ aguvac biya.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Akwa mar tsuufǝgan lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahaadzaha Muus taaki aa ɓagavɓaga, mbats da nǝtǝrdal bi Daadamazhigǝl band lii ɓagavtǝra nǝ aguvac biya?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Akwamar mar tsuufǝgan nǝ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzah taakiya aa ɓagavɓaga, ar da taktǝg kǝ shari kǝskǝghǝn agha dǝ aguvacǝn dlaɓa agha dǝ adzahadzaha Muus vindavindanna, aɗaba kǝlghǝdakǝlǝg kǝ adzahadzaha.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Agha nǝgal bi kǝ zhiil Yahuda jiijiir kwakyarvad ɓagakaɓag nǝ uud kǝ aguvac kalti biya, aguvaca jiijiira iin bi nǝ aguvaca vǝgh zhiilǝr biya.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Dlakulva kwaha, Zhiil Yahuda jiijiira iin Zhiil Yahuda kwama ǝrviɗmahuɗa, dlaɓa aguvaca jiijiira iin nǝ aguvaca ǝrviɗmahuɗa, dǝgiti ɓag Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl tǝdvad adzahadzahi vindavindan biya, hulfa kwan kǝ uuda, Daadamazhigǝl kataghǝraan wa dlǝbgaana, uuda dǝgshig biya.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.