Romanos 2

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mbakyarvad kwaha, kǝgh dadda tǝgar shari kǝ uuda, aanji agha war nǝnga, agha maay dǝ farwut biya, ma sartǝn agha tǝgar nǝng kǝ shari kǝ uuda, agha ghaza ghǝragha, aɗaba haipǝn agha zharǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina, iin wa ɓag nǝng ghǝravagha.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Kiyam sǝrgasǝrǝg taakiya shariya Daadamazhigǝl ba jiijiira tǝghǝr kǝ lii ar ɓa kwanahaan kǝ dǝgita.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Kǝgh uuda! ba kǝgh dǝ ghǝragh ndakwani agha ɓagan kǝ haipǝn kwa agha vazǝg nǝng kǝ uud dǝ vakaina! Ma tlǝg ghǝragh agha da ngǝdlǝgharwangǝdlǝg kǝ shariya Daadamazhigǝla?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Nii agha nenna dyakǝra hɛrǝrra Daadamazhigǝla, ard fa ǝrvidmahuɗaana, ard kwa maay nǝ iin nguɗa ǝrvidmahuɗ watswats dǝ kǝghǝn hi? Mbats, agha sǝrga bi taakiya, hɛrǝrra Daadamazhigǝl wa fakaafǝg kǝ pǝlaghǝr biya?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Amma mbakyarvad dǝkdǝka ghǝr ard dǝkdǝka ǝrvidmahuɗi agha dǝ vakai nǝnnga, agha dzagharu shari kǝ ghǝragha kwa paka kǝgh davala badzǝga ǝrvidmahuɗa Daadamazhigǝla, ma sartǝn da tav shari tǝdvad jiira Daadamazhigǝla.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Da vǝlgarvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ dǝg shigan aanji kwar kǝ uud kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Kiyava lii ghularvaghulǝg kǝ ɓa tlǝra hɛrrǝr kǝ gata ndanngǝra ard ɗyakǝr ard shifǝga kwa maay ghyǝnng biya, da vǝltǝrvǝlǝg Daadamazhigǝl kǝ shifǝg tangw damma zǝrazǝra.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Amma lii naa ghǝraatǝra, ard lii naay kǝ jiir biya, dlaɓa ar ɓa tlǝra kǝlaadira, da ɗigaan Daadamazhigǝl kǝ ǝrviɗmahuɗaan tǝ iitǝra.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Dlaɗa ard mbahǝl wa paka aanji kwar kǝ uudi ɓa tlǝra kǝlaadǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhala kwaha lii ar yahudah biya.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Baɗǝm daddakwa ɓa dǝgit marawa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ ndanghǝra ard dyakǝra ard gabǝrǝra, ba zunngwa Yahudaha, tǝhalakwaha lii ar Yahudah biya.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Aɗaba maay Daadamazhigǝl fa dagar ma uud biya.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Baɗǝm lii ɓa haip kwal sǝrga adzahadzaha Muusa, ar da ruug ba kwal adzahadzaha, amma baɗǝm lii ɓa haip dǝ sǝrgasǝrgǝraatǝr kǝ adzahadzaha, da tǝvtǝr tǝdvad adzahadzaha shariya.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Aɗaba tǝdvad cinnga dǝgiti tag nǝ adzahadzah kalti bi wa da fǝgaraa uudah kǝ nǝg uudaha jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, bamma lii ɓa tlǝr dǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzaha, iitǝr wada ɗahvǝtǝr dǝ uudaha jiirjiira.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Lii ar Yahudah biya, ar maay dǝ adzahadzaha Muus biya, bakǝvakwaha ar ɓagaan kǝ dǝgiti tag adzahadzaha ma ǝrvidmahuɗatǝr daghuvaliitlǝrna. Mbats lii tsagavtǝru bi nǝ adzahadzah biya, ar dǝ adzahadzaha ghǝraatǝra.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Marardamarǝg taakiya, dǝgiti naag nǝ adzahadzaha vindavindan ma ǝrviɗmahuɗaatǝra, dlaɓa dzamaghǝraatǝra nalnǝg kǝ shid kǝ iitǝra, davalitlǝrna dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagara bi kalkal biya, davalitlǝrn dlaba dzamaghǝraatǝr tagtǝrtag taakiya ɓagarabag ba kalkala.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Mbakyarvad kwaha, bandkwa tag nǝ ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝgaanna, da nǝg bandkwah daghuvali da tǝg Daadamazhigǝl kǝ shariyaan tǝdvad Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ dǝgitahi shiɓashiɓan baɗǝm ma ǝrviɗmahuɗa uudaha.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Kǝgh ci dadda taakiya ǝn zhiil Yahud na, agha tsa ghǝr tǝ adzahadzaha Muusa, dlaɓa agha tsa kusǝgh taaki agha ba hweɗ dǝ Daadamazhigǝla,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 agha taakiya, ǝn sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgiti tlatlǝg Daadamazhigǝl am nǝnnga, dlaɓa agha sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzaha Muusa ard ɗuuli agha da kǝsgaaka nǝnng kǝ dǝgiti kalkallaana.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Akwama agha sǝrgasǝrǝg taakiya, agha dadda taɗa gulfa, dlaɓa parak kǝ lii ma gurtla,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 dadda kwartǝr degit kǝ dlagaha, dlaɓa dadda tsaga dǝgit kǝ zarha. Aɗaba fǝghǝdǝghǝrǝtfǝg nǝnng taakiya, agha sǝrgasǝrǝg kǝ dǝgit ba maraw ard jiir ma adzahadzaha Muusa.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Ai ciya, kǝgh dadda tsagtǝr kǝ uudaha, tsagarutsag kǝ ghǝragh ndana! Kǝgh dadda taa ǝlbǝg marawi agha taakiya aa ɓagav bi gǝl biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gǝl biya?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Kǝgh dadda taaki aa ɓagav bi gwaragwar biya, agha maay ghǝravǝgh ɓa gwaragwar biya? Kǝgh dadda caɗa ǝrviɗ tǝvǝgh kǝ ghǝla, agha maay ghǝravagh ɓa gǝl ma guda gǝliv biya?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Kǝgh dadda tsa kusǝgh dǝ adzahadzaha Muusa, agha maay badza ɗaaga Daadamazhigǝl tǝdvad kǝlgarwut adzahadzahaan biya?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Badzav mbakyarvad kuram Yahudah nǝ ɗaaga Daadamazhigǝl ma lii ar Yahudah biya.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Akwama agha fǝgaarafǝg kǝ adzahadzaha Muusa, ɓa aguvacagh mǝng nǝ tlǝraana, akwama fǝghaara bi kǝ adzahadzaha Muus biya, nalnǝg bandǝgi ɓagaka bi nǝ uud kǝ aguvac biya.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Akwa mar tsuufǝgan lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahaadzaha Muus taaki aa ɓagavɓaga, mbats da nǝtǝrdal bi Daadamazhigǝl band lii ɓagavtǝra nǝ aguvac biya?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Akwamar mar tsuufǝgan nǝ lii ɓagavtǝra bi nǝ aguvac kǝ dǝgiti tag nǝ adzahadzah taakiya aa ɓagavɓaga, ar da taktǝg kǝ shari kǝskǝghǝn agha dǝ aguvacǝn dlaɓa agha dǝ adzahadzaha Muus vindavindanna, aɗaba kǝlghǝdakǝlǝg kǝ adzahadzaha.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Agha nǝgal bi kǝ zhiil Yahuda jiijiir kwakyarvad ɓagakaɓag nǝ uud kǝ aguvac kalti biya, aguvaca jiijiira iin bi nǝ aguvaca vǝgh zhiilǝr biya.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Dlakulva kwaha, Zhiil Yahuda jiijiira iin Zhiil Yahuda kwama ǝrviɗmahuɗa, dlaɓa aguvaca jiijiira iin nǝ aguvaca ǝrviɗmahuɗa, dǝgiti ɓag Shiɗǝkwa Daadamazhigǝl tǝdvad adzahadzahi vindavindan biya, hulfa kwan kǝ uuda, Daadamazhigǝl kataghǝraan wa dlǝbgaana, uuda dǝgshig biya.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.