Romanos 16
glwl (GLWL) vs NVI
1 Ən markur dughwa baabamiyam Fibi, fandǝghǝrǝtfǝg taakiya dughwa jiijiira, dlaɓa ɓa kwatǝnahǝr ma cauc ma Kankiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ dughwa baabamiyam ma ɗaaga Yaazhigǝl ba kalkal bandkwa dlǝghav yaa dadda gatǝga, vǝlamarvǝlǝg dlaɓ aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti naag nǝ iin vakaruwa, aɗaba iin dǝ ghǝraan mǝlgharumǝlǝg kǝ uudah ba ɗyaka, baz kai dǝ ghǝrara.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Biriskila ard Akila, tsaghwaha tlǝrar ma Kǝristi Yesu.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Vǝlaruvǝlǝg kǝ ghǝraatǝr kǝ ǝmtsǝg mbakyarvad kaiya. Kai pall bi wa dlaig biya, baz cauca lii Yahudahǝn bi baɗǝmma.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gatǝg kwa dzahav ma vǝgyaatǝra. Tagamartag kǝ uus kǝ Afanitus, tsaghwar ba vaivaiya, kwa nal kǝ dadda gata Kǝristi ba zunngw ma haaya Asiya baɗǝmma.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Tagamartag kǝ uus kǝ Maryam kwa tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad kurama.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Andaronikus ard Yuniya, zaraabahar Yahudah band kaiya, lii ɗiyavtǝrdǝm damma guda bǝrfing ǝmtaɗ dǝ kaiya. Sǝrvǝtǝrsǝrǝg nǝ iitǝr ba vaivai ma zarha ɓǝlga Yesu, dlaɓa dlǝghara nǝ iitǝr kǝ Kǝristi tǝghǝr kǝskaiya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tagamartag kǝ uus kǝ Amfiliyatus, tsaghwar ba vaivai ma Yaazhigǝla.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Tagamartag kǝ uus kǝ Urbanus tsaghwa tlǝra miyam ma Kǝristi, ard tsaghwar Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Tagamartag kǝ uus kǝ Afalis kwa marada ghǝraan taakiya dadda gata Kǝristi nǝ iin ba vaivaiya. Tagamartag kǝ uus kǝ yahha Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Tagamartag kǝ uus kǝ Hirudiyan kwa iin ndakwani zhiil Yahuda. Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gata Yaazhigǝl ma vǝgya Narkisus.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Tirayifina ard Tirayifusa, kwan kǝ ǝnghwasah ar ɓagar tlǝr ba vaivai kǝ Yaazhigǝla. Tagamartag kǝ uus kǝ Farsis, kwanǝn kǝ uus uuda yaa uuda, tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad Yaazhigǝla.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Tagamartag kǝ uus kǝ Rufus pall ma lii kǝsghaaka Yaazhigǝla. Am tagar dlaɓ kǝ uus kǝ babbaan kwa kǝsakut band zǝra huɗaana.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Asinkiritus, ard Filigona, ard Hermes, ard Faturobas, ard Harmas ard zaraabah baɗǝm kwa ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Filologus, ard Yuliya ard Niriyus ard dughwa babaana, ard Olimfas ard yaa dadda gatǝgi ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ zaraabaharu dǝ burhwakǝva waiyava. Ar tagkur uus yaa dadda gata Kǝristi baɗǝmma.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ən ghala kuram zaraabahara, famfǝg kǝ hyimi dǝ lii saa dǝ tagwazha tagwazh ma taatakaruwa, ard lii tǝrɗa kuram tǝ ɗuula, ar ɓa tlǝghum dǝ dǝgiti tsagamu nǝ uurama. Dam bi da tǝvǝgh kǝ iitǝr biya.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Aɗaba hulfa kwan kǝ uudah ar ɓagar kǝ Kǝristi Yaazhigǝlamiyam bi nǝ iitǝr kǝ kwatǝnahǝr biya. Ar sǝra ba huɗaatǝra. Ar valla uudahi cinngtǝrcinnga tǝdvad mǝɗmǝɗa ghaiyahaatǝr ard fiidaha. Lii cinngtǝrcinngǝn ar dǝ ghǝrtla zarhǝra.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Aanji ba war cinnghacinng kǝ ɗuuli am fǝgaara nǝ uuram kǝ uuda, fǝghwaafǝg wan kǝ dlaig mbakyarvad kurama. Ən naagaan mamaa nal kǝ yaa dadda dabari tǝghǝr kǝ dǝgit marawa, dlaɓa am ndzan kwal haip tǝghǝr kǝ dǝgaha kǝlaadǝr baɗǝmma.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Daadamazhigǝl kwa vǝla gabǝrǝr da hapǝgaan kǝ shatanaha, da vǝlkur dlaɓ kǝ ndzǝɗ tǝghǝr kǝ iina, ba kwal badza sarta. Hɛrǝrra Yaazhigǝlamiyam Yesu aa ndzandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Tagkur uus Timoti, tsaghwa ɓa tlǝrara, bandkwah dlaɓ Lushiyus, ard Yason, ard Sosifata, kwa ghǝravaatǝr ndakwani ar Yahudaha.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Kai, Tartiyus, kwa vinda kwan kǝ wakita, ǝn tagkur uus ma ɗaaga Yaazhigǝla.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus, kwa dlǝghakwi ma vǝgyaana, dlaɓa dlǝghǝgaan kǝ yaa dadda gatǝg baɗǝm ma vǝgyaana, iin ndakwani tagkur uusa. Erastus, kwa hǝkya kwaɓa kǝsa, ard zǝraabamiyam Kwartus ar tagkur uusa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Aa ndzandzǝg hɛrǝrra Yaazhigǝl Kǝristi tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma. Aandz bandkwaha.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ndangǝr baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl kwa fǝkurnaa ndzǝɗ ma fadǝghǝr tǝdvad ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristi. Kwan kǝ ǝlbǝg marawa, dǝgiti ndza shiɓavnan sagalaan bamma dati.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ndakwan savdasǝg da tǝ ɓalaɓal ma vindǝga tlayanngaha, tǝdvad ǝlbǝgi vǝlada Daadamazhigǝl ǝmkyaɗaka, dlaɓa maravtǝrdamarǝg kǝ jibah baɗǝmma, mbakyarvad ar fǝdǝghǝrǝt tǝ iina, dlaɓa ar faaraana.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝla, kwa pall ba nǝ iin dadda dabariya, tǝdvad Yesu Kǝristi tanngw damma zǝrazǝra! Aandz bandkwaha.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.