Romanos 16
glwl (GLWL) vs NAA
1 Ən markur dughwa baabamiyam Fibi, fandǝghǝrǝtfǝg taakiya dughwa jiijiira, dlaɓa ɓa kwatǝnahǝr ma cauc ma Kankiriya.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ dughwa baabamiyam ma ɗaaga Yaazhigǝl ba kalkal bandkwa dlǝghav yaa dadda gatǝga, vǝlamarvǝlǝg dlaɓ aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti naag nǝ iin vakaruwa, aɗaba iin dǝ ghǝraan mǝlgharumǝlǝg kǝ uudah ba ɗyaka, baz kai dǝ ghǝrara.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Biriskila ard Akila, tsaghwaha tlǝrar ma Kǝristi Yesu.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Vǝlaruvǝlǝg kǝ ghǝraatǝr kǝ ǝmtsǝg mbakyarvad kaiya. Kai pall bi wa dlaig biya, baz cauca lii Yahudahǝn bi baɗǝmma.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gatǝg kwa dzahav ma vǝgyaatǝra. Tagamartag kǝ uus kǝ Afanitus, tsaghwar ba vaivaiya, kwa nal kǝ dadda gata Kǝristi ba zunngw ma haaya Asiya baɗǝmma.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Tagamartag kǝ uus kǝ Maryam kwa tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad kurama.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Andaronikus ard Yuniya, zaraabahar Yahudah band kaiya, lii ɗiyavtǝrdǝm damma guda bǝrfing ǝmtaɗ dǝ kaiya. Sǝrvǝtǝrsǝrǝg nǝ iitǝr ba vaivai ma zarha ɓǝlga Yesu, dlaɓa dlǝghara nǝ iitǝr kǝ Kǝristi tǝghǝr kǝskaiya.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Tagamartag kǝ uus kǝ Amfiliyatus, tsaghwar ba vaivai ma Yaazhigǝla.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tagamartag kǝ uus kǝ Urbanus tsaghwa tlǝra miyam ma Kǝristi, ard tsaghwar Sitakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Tagamartag kǝ uus kǝ Afalis kwa marada ghǝraan taakiya dadda gata Kǝristi nǝ iin ba vaivaiya. Tagamartag kǝ uus kǝ yahha Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Tagamartag kǝ uus kǝ Hirudiyan kwa iin ndakwani zhiil Yahuda. Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gata Yaazhigǝl ma vǝgya Narkisus.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Tirayifina ard Tirayifusa, kwan kǝ ǝnghwasah ar ɓagar tlǝr ba vaivai kǝ Yaazhigǝla. Tagamartag kǝ uus kǝ Farsis, kwanǝn kǝ uus uuda yaa uuda, tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad Yaazhigǝla.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Tagamartag kǝ uus kǝ Rufus pall ma lii kǝsghaaka Yaazhigǝla. Am tagar dlaɓ kǝ uus kǝ babbaan kwa kǝsakut band zǝra huɗaana.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Asinkiritus, ard Filigona, ard Hermes, ard Faturobas, ard Harmas ard zaraabah baɗǝm kwa ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Filologus, ard Yuliya ard Niriyus ard dughwa babaana, ard Olimfas ard yaa dadda gatǝgi ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ zaraabaharu dǝ burhwakǝva waiyava. Ar tagkur uus yaa dadda gata Kǝristi baɗǝmma.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Ən ghala kuram zaraabahara, famfǝg kǝ hyimi dǝ lii saa dǝ tagwazha tagwazh ma taatakaruwa, ard lii tǝrɗa kuram tǝ ɗuula, ar ɓa tlǝghum dǝ dǝgiti tsagamu nǝ uurama. Dam bi da tǝvǝgh kǝ iitǝr biya.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Aɗaba hulfa kwan kǝ uudah ar ɓagar kǝ Kǝristi Yaazhigǝlamiyam bi nǝ iitǝr kǝ kwatǝnahǝr biya. Ar sǝra ba huɗaatǝra. Ar valla uudahi cinngtǝrcinnga tǝdvad mǝɗmǝɗa ghaiyahaatǝr ard fiidaha. Lii cinngtǝrcinngǝn ar dǝ ghǝrtla zarhǝra.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Aanji ba war cinnghacinng kǝ ɗuuli am fǝgaara nǝ uuram kǝ uuda, fǝghwaafǝg wan kǝ dlaig mbakyarvad kurama. Ən naagaan mamaa nal kǝ yaa dadda dabari tǝghǝr kǝ dǝgit marawa, dlaɓa am ndzan kwal haip tǝghǝr kǝ dǝgaha kǝlaadǝr baɗǝmma.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Daadamazhigǝl kwa vǝla gabǝrǝr da hapǝgaan kǝ shatanaha, da vǝlkur dlaɓ kǝ ndzǝɗ tǝghǝr kǝ iina, ba kwal badza sarta. Hɛrǝrra Yaazhigǝlamiyam Yesu aa ndzandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Tagkur uus Timoti, tsaghwa ɓa tlǝrara, bandkwah dlaɓ Lushiyus, ard Yason, ard Sosifata, kwa ghǝravaatǝr ndakwani ar Yahudaha.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Kai, Tartiyus, kwa vinda kwan kǝ wakita, ǝn tagkur uus ma ɗaaga Yaazhigǝla.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Gayus, kwa dlǝghakwi ma vǝgyaana, dlaɓa dlǝghǝgaan kǝ yaa dadda gatǝg baɗǝm ma vǝgyaana, iin ndakwani tagkur uusa. Erastus, kwa hǝkya kwaɓa kǝsa, ard zǝraabamiyam Kwartus ar tagkur uusa.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Aa ndzandzǝg hɛrǝrra Yaazhigǝl Kǝristi tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma. Aandz bandkwaha.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Ndangǝr baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl kwa fǝkurnaa ndzǝɗ ma fadǝghǝr tǝdvad ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristi. Kwan kǝ ǝlbǝg marawa, dǝgiti ndza shiɓavnan sagalaan bamma dati.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ndakwan savdasǝg da tǝ ɓalaɓal ma vindǝga tlayanngaha, tǝdvad ǝlbǝgi vǝlada Daadamazhigǝl ǝmkyaɗaka, dlaɓa maravtǝrdamarǝg kǝ jibah baɗǝmma, mbakyarvad ar fǝdǝghǝrǝt tǝ iina, dlaɓa ar faaraana.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝla, kwa pall ba nǝ iin dadda dabariya, tǝdvad Yesu Kǝristi tanngw damma zǝrazǝra! Aandz bandkwaha.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.