Romanos 16
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Ən markur dughwa baabamiyam Fibi, fandǝghǝrǝtfǝg taakiya dughwa jiijiira, dlaɓa ɓa kwatǝnahǝr ma cauc ma Kankiriya.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ dughwa baabamiyam ma ɗaaga Yaazhigǝl ba kalkal bandkwa dlǝghav yaa dadda gatǝga, vǝlamarvǝlǝg dlaɓ aanji hulfa kwar kǝ dǝgiti naag nǝ iin vakaruwa, aɗaba iin dǝ ghǝraan mǝlgharumǝlǝg kǝ uudah ba ɗyaka, baz kai dǝ ghǝrara.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Biriskila ard Akila, tsaghwaha tlǝrar ma Kǝristi Yesu.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Vǝlaruvǝlǝg kǝ ghǝraatǝr kǝ ǝmtsǝg mbakyarvad kaiya. Kai pall bi wa dlaig biya, baz cauca lii Yahudahǝn bi baɗǝmma.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gatǝg kwa dzahav ma vǝgyaatǝra. Tagamartag kǝ uus kǝ Afanitus, tsaghwar ba vaivaiya, kwa nal kǝ dadda gata Kǝristi ba zunngw ma haaya Asiya baɗǝmma.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Tagamartag kǝ uus kǝ Maryam kwa tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad kurama.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Andaronikus ard Yuniya, zaraabahar Yahudah band kaiya, lii ɗiyavtǝrdǝm damma guda bǝrfing ǝmtaɗ dǝ kaiya. Sǝrvǝtǝrsǝrǝg nǝ iitǝr ba vaivai ma zarha ɓǝlga Yesu, dlaɓa dlǝghara nǝ iitǝr kǝ Kǝristi tǝghǝr kǝskaiya.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Tagamartag kǝ uus kǝ Amfiliyatus, tsaghwar ba vaivai ma Yaazhigǝla.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Tagamartag kǝ uus kǝ Urbanus tsaghwa tlǝra miyam ma Kǝristi, ard tsaghwar Sitakis.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Tagamartag kǝ uus kǝ Afalis kwa marada ghǝraan taakiya dadda gata Kǝristi nǝ iin ba vaivaiya. Tagamartag kǝ uus kǝ yahha Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Tagamartag kǝ uus kǝ Hirudiyan kwa iin ndakwani zhiil Yahuda. Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ yaa dadda gata Yaazhigǝl ma vǝgya Narkisus.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Tirayifina ard Tirayifusa, kwan kǝ ǝnghwasah ar ɓagar tlǝr ba vaivai kǝ Yaazhigǝla. Tagamartag kǝ uus kǝ Farsis, kwanǝn kǝ uus uuda yaa uuda, tlakǝntlǝg ɓa tlǝr ba vaivai mbakyarvad Yaazhigǝla.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Tagamartag kǝ uus kǝ Rufus pall ma lii kǝsghaaka Yaazhigǝla. Am tagar dlaɓ kǝ uus kǝ babbaan kwa kǝsakut band zǝra huɗaana.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Asinkiritus, ard Filigona, ard Hermes, ard Faturobas, ard Harmas ard zaraabah baɗǝm kwa ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ Filologus, ard Yuliya ard Niriyus ard dughwa babaana, ard Olimfas ard yaa dadda gatǝgi ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Tagamtǝrtag kǝ uus kǝ zaraabaharu dǝ burhwakǝva waiyava. Ar tagkur uus yaa dadda gata Kǝristi baɗǝmma.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ən ghala kuram zaraabahara, famfǝg kǝ hyimi dǝ lii saa dǝ tagwazha tagwazh ma taatakaruwa, ard lii tǝrɗa kuram tǝ ɗuula, ar ɓa tlǝghum dǝ dǝgiti tsagamu nǝ uurama. Dam bi da tǝvǝgh kǝ iitǝr biya.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Aɗaba hulfa kwan kǝ uudah ar ɓagar kǝ Kǝristi Yaazhigǝlamiyam bi nǝ iitǝr kǝ kwatǝnahǝr biya. Ar sǝra ba huɗaatǝra. Ar valla uudahi cinngtǝrcinnga tǝdvad mǝɗmǝɗa ghaiyahaatǝr ard fiidaha. Lii cinngtǝrcinngǝn ar dǝ ghǝrtla zarhǝra.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Aanji ba war cinnghacinng kǝ ɗuuli am fǝgaara nǝ uuram kǝ uuda, fǝghwaafǝg wan kǝ dlaig mbakyarvad kurama. Ən naagaan mamaa nal kǝ yaa dadda dabari tǝghǝr kǝ dǝgit marawa, dlaɓa am ndzan kwal haip tǝghǝr kǝ dǝgaha kǝlaadǝr baɗǝmma.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Daadamazhigǝl kwa vǝla gabǝrǝr da hapǝgaan kǝ shatanaha, da vǝlkur dlaɓ kǝ ndzǝɗ tǝghǝr kǝ iina, ba kwal badza sarta. Hɛrǝrra Yaazhigǝlamiyam Yesu aa ndzandzǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Tagkur uus Timoti, tsaghwa ɓa tlǝrara, bandkwah dlaɓ Lushiyus, ard Yason, ard Sosifata, kwa ghǝravaatǝr ndakwani ar Yahudaha.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Kai, Tartiyus, kwa vinda kwan kǝ wakita, ǝn tagkur uus ma ɗaaga Yaazhigǝla.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus, kwa dlǝghakwi ma vǝgyaana, dlaɓa dlǝghǝgaan kǝ yaa dadda gatǝg baɗǝm ma vǝgyaana, iin ndakwani tagkur uusa. Erastus, kwa hǝkya kwaɓa kǝsa, ard zǝraabamiyam Kwartus ar tagkur uusa.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Aa ndzandzǝg hɛrǝrra Yaazhigǝl Kǝristi tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma. Aandz bandkwaha.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Ndangǝr baɗǝm kǝ Daadamazhigǝl kwa fǝkurnaa ndzǝɗ ma fadǝghǝr tǝdvad ǝlbǝg marawǝn kwan tag nai kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristi. Kwan kǝ ǝlbǝg marawa, dǝgiti ndza shiɓavnan sagalaan bamma dati.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Ndakwan savdasǝg da tǝ ɓalaɓal ma vindǝga tlayanngaha, tǝdvad ǝlbǝgi vǝlada Daadamazhigǝl ǝmkyaɗaka, dlaɓa maravtǝrdamarǝg kǝ jibah baɗǝmma, mbakyarvad ar fǝdǝghǝrǝt tǝ iina, dlaɓa ar faaraana.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Ndanngǝr kǝ Daadamazhigǝla, kwa pall ba nǝ iin dadda dabariya, tǝdvad Yesu Kǝristi tanngw damma zǝrazǝra! Aandz bandkwaha.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.