Romanos 15
glwl (GLWL) vs NTLH
1 Kǝmiyamǝn kiyam dǝ ndzǝɗ ma fadǝghǝrna, ɓagaɓag kǝ marawǝr kiyam mǝltǝru kǝ lii tǝhwalar bi ma fadǝghǝr biya. Ɓagiyam bi kǝ dǝga naa ghǝr biya.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Aanji kwar ma kǝmiyam aa ɓag kǝ dǝgiti da fǝgaraa cinnga ǝmtakǝr kǝ zǝraabaan mbakyarvad mǝlaruwa, dlaɓa farna kǝ fadǝghǝraana.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Aɗaba aanji Kǝristi ndakwani ɓagaa bi kǝ dǝga naa ghǝr biya. Bandkwa vindava ma Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Ɗaavǝn ɗahakav kyalmahǝn sǝghaasǝg da tǝ kaiya.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Aɗaba baɗǝm dǝgiti vindava wur ma Kakkaɗa Daadamazhigǝla, vindava kwakyarvad tsagkiyamu nǝ uud kǝ dǝgita, kiyava ndzǝgan kǝskǝmiyam dǝ fantaar tǝdvad ɓǝshgaan ard fa ndzǝɗ kwa tagakiyam Kakkaɗa Daadamazhigǝla.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Ən ghala Daadamazhigǝl kwa vǝlgar ɓǝshigaan ard fǝgaraa ndzǝɗ kǝ uudaha, maa vǝlkur ǝrviɗmahuɗa ndzǝgan ba lassan aanji dǝ war bandkwa ɓaga Kǝristi Yesu.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Tǝdvad kwah wam da ndzǝgan nǝ uuram dǝ ghai palla, ard dzamaghǝr palla, am gala Daadamazhigǝla ard Daada Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Dlǝghamdlǝghǝg kǝ zaraabah dǝ dǝvva bu bandkwa dlǝghakura Kǝristi ba dǝ dǝvva bu kiyava saa dǝ galǝg kǝ Daadamazhigǝla.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Ən tagkurtag taakiya, kwa nal Kǝristi kǝ kwatǝnah kǝ Yahudahna, nal kwakyarvad marda kǝ jiira ǝlbǝga Daadamazhigǝla, dlaɓa fǝvdǝghǝrǝt tǝ langyi kwa tǝghara nǝ iin kǝ daadiija daadiijahaatǝra,
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 aɗaba kiyava fǝgaarafǝg kǝ lii ar Yahudahǝn bi kǝ Daadamazhigǝl mbakyarvad zhuwadalǝraana. Bandkwa vindavindan taakiya, “Mbakyarvad kwana, Yaazhigǝla, ǝn da galakgalǝg ma lii ar Yahudah biya, ǝn da ɓǝlgaan kǝ ǝnngsa galla ɗaagagha.”
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Gwiya tagaatag Kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Kuramǝn Yahudahǝn biya, dlaiyamdlaig ǝmtaɗ dǝ uudaha Daadamazhigǝla,”
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Gwiya tagavatag taakiya, “Galamgalǝg kǝ Yaazhigǝla, baɗǝmmaru Yahudahǝn biya, galamgalǝg kǝ iina, uudaha duuni baɗǝmma.”
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Tagaatag nǝ Ishaya taakiya, “Mǝnng nǝ uud da sagal ma kuɗiga Yesse, da sagaw da kwara lii Yahudahǝn biya, ar da ndzǝga ba dǝ fantaar tǝ iin lii Yahudahǝn biya.”
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Ən ghala Daadamazhigǝl kwa saa dǝ fantaar maa righǝkurǝt dǝ panahnahǝr ard gabǝr baɗǝmma, ma sarta kwam fadǝghǝr nǝ uuram tǝ iina, kiyava fǝkurnaa nǝ uud kǝ fantaar ba vaivai tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Zaraabahara, ba kai dǝ ghǝrar haiyananthaig taakiya, kuram dǝ ghǝraru ndakwani am uudaha jiijiira, dlaɓa am sǝrgasǝrg kǝ dǝgit ba vaivaiya, tlamaltlǝg kǝ tsagaru dǝgit kǝ ghǝraruwa.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Bakǝvakwaha, ma vindǝgar sanalsǝg nai da tǝ ɓalaɓal ba vaivai ǝn taa ǝlbǝg tǝghǝr kǝ kyalma dǝgitah kiyava dzamkurnǝsdzamǝg kǝskai kǝ ǝlbǝgahaana. Ɓaganaɓag nai kwan tǝdvad hɛrǝrrǝn kwa vǝlghwa Daadamazhigǝla,
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 kwa nakwadal kai kǝ ɓa tlǝra Kǝristi Yesu kǝ lii Yahudah biya. Ən ɓa tlǝra zhiilakǝsuuf tǝdvad taa ǝlbǝg marawa Daadamazhigǝl kǝ lii Yahudah biya, maraa vǝlda kǝ ghǝraatǝr kiyava dlǝghǝgaan kǝ Daadamazhigǝla, lii pǝshavtǝraaka tǝdvad Shǝɗkǝwa Daadamazhigǝla.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Mbakyarvad kwaha, ǝn tsǝgatsǝg kǝ kusǝgh tǝ Kǝristi Yesu tǝghǝr kǝ tlǝri ǝn ɓagar nai kǝ Daadamazhigǝla.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Ən dzǝgwant bi nai kǝ taa ǝlbǝg tǝghǝr kǝ dǝgiti tlǝrǝn biya, bamma dǝgiti ɓagaa Kǝristi tǝdvad kaiya. Kwanǝn kǝ dǝgit iin ɗuuli savtǝrdaa lii Yahudah bi da fǝgaara kǝ Daadamazhigǝl tǝdvad ǝlbǝgara ard tlǝrara,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 tǝdvad ndzǝɗa dǝga sǝrgah ard tlǝraha dǝga jappǝra, baɗǝm ba tǝdvad ndzǝɗa Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝl nǝ iina. Ciigǝt ma Wurshalima tsanarvaaratsǝg ba kyuɗ damma Ilirikum tagandatag kǝ ǝlbǝg marawa Kǝristi, ɓaganaɓag kǝ tlǝrahar baɗǝmma.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Kǝlaa hǝnnga, ǝn naa ba taa ǝlbǝg maraw tǝghǝr kǝ Kǝristi nai baɗǝm vakavaki sǝrva bi Kǝristi biya, aɗaba aa da nal bi taakiya ǝn ndǝrǝg tǝ ndatsa uudan shah biya.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Dlakulva kwaha, bandkwa vindava taakiya, “Lii tapavna bi tagǝvtǝr nǝ ǝlbǝgaan biya, ar da nǝghǝganǝghǝga, lii taparna bi kǝ cinnga ǝlbǝg tǝghǝr kǝ iin biya, ar da nǝghǝgaakanǝghǝga.”
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Tsakwava mbakyarvad kwan nǝ uud kǝ saha sagaw sa vakaruwa.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Ndakwan ciya madlabi tsaw vakavaki ǝn da ɓag nai kǝ tlǝr ma lardahaan biya. Ɗlaɓa viyamaviig ǝn kǝma dagaw da vakaru mbakyarvad ǝn nǝghǝkuraana,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 ɓadlanvaɓadlǝg da nǝghǝkuraanǝghǝg ndakwana. Ma sarta kwan da dagal nai damma haaya Sifen, ǝn da kyǝha da tagkur uusa. Ma tǝ naagara, akwama cinnganucinng kǝ ǝmtakǝra ndzǝgan vakaru kǝ dǝga sart hǝɗikǝna, lakwti ǝn da zaa vuukw dagalar da vaakwah ǝmtaɗ dǝ mǝlgwadmǝlgaruwa.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Ndakwan ciya, ǝn dagat damma Wurshalima kiyava lannga dǝgiti dzahavant kǝ yaa dadda gatǝg vakwaha.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Yaa dadda gatǝg kwa ma Makiduniya ard lii ma Akaaya cinngarucinng kǝ ǝmtakǝra dzaha dǝgitah kiyava talagah lii gatǝg ma Wurshalima.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Cinngarucinng kǝ ǝmtakǝra dzaha kwanahaan kǝ dǝgitaha, aanji maa ba dlaiyatǝr mǝltǝrurumǝlga. Tlarkǝnatlǝg tsaw lii Yahudahǝn bi kǝ nuuba barka shǝɗǝkw vak Yahudaha, nalnǝg band gǝmaw dlaɓ kǝ iitǝr ar mǝltǝru kǝ Yahudah dǝ barka duuni kwa da tsǝg nǝ iitǝr kǝ puut dǝ vakaiya.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Akwama ghyǝnganaghyǝng ɓa kwan kǝ tlǝra, ǝn fǝdǝghǝrǝt dlaɓ taakiya, vǝlantǝrvǝlǝg kǝ dǝgitahaan dzahavant mbakyarvad iitǝra, kaa da viya ɗuula dagal kǝskai damma Sifen, dlaɓa ǝn da tagkur kǝ uus tǝ ghǝrdǝga dagala.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Ən sǝrgasǝrǝg taakiya akwaman da sagaw sa vakaruwa, ǝn da sagaw dǝ barka Kǝristi righarighana.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Zaraabaha, ǝn ghala kuram mbakyarvad Yaazhigǝlamiyam Yesu Kǝristi ard waiyavǝn kwa ɓag nǝ iin tǝdvad Shǝɗkwa Daadamazhigǝlna, ǝn ghala kurama, am mǝlwad dǝ dzǝgwazhigǝl ma ɓagakǝvar dǝ tlǝra.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Dzugwamdzugw kǝ zhigǝl maa tsuufǝkut vak Yahudah lii larwa kǝ dlǝgha ǝlbǝga miyama, dlaɓa maraa cawan lii gata Yaazhigǝl ma Wurshalim kǝ dǝgitahaan dzahavant vakara.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Akwama haighanthaig Daadamazhigǝla, ǝn dagaw da vakaru ba dǝ panaha ǝrviɗmahuɗa, ǝn ɗiida kǝ kuɗǝg ǝmtaɗ dǝ kurama.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Gabǝrra Daadamazhigǝla aa dzandzǝg tǝghǝr kǝskuram baɗǝmma. Aandz bandkwaha.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.