Mateus 8

glwl (GLWL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sahi ba nǝ Yesu sii ma aghwa, kaa gatǝgaan kǝ uudaha baɗyaka
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Kaa sagau kǝ dadda vǝc da vakaana, kǝla kǝ iin kǝ ghunj tǝvuukwaana amaa, “Yaazhigǝla, ma haighanthaiga, mbǝkwimbǝga.”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Kaa vǝlla dǝv kǝ Yesu tapǝna kǝ dadda vǝcna amaa, “Haiyananthaiga, mbambǝga.” Batwatswatsǝra, kaa mbǝgambǝg kǝ iina.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Faffǝg kǝ hyǝmmiya tagar bi aanji kǝ war kǝ dǝgiti aa dzǝgardzǝgǝn biya, dǝg mardamarǝg kǝ ghǝragh vak zhiila kǝsuufa, agha vǝlda kǝ baiku bandkwa tagada na adzahadzaha Musa. Ɓagnaɓag kwana kiyava fadghǝr kǝ dlamakǝlaawa taakiya mbǝghambǝga.”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Dagha ba nǝ Yesu damma Kafarnahum, ngal dagau kǝ tlauja Rum maamal da vakaan da ghalgaan taakiya,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 “Yaazhigǝla, kwatnahar hǝngan hǝnyah ǝmtsamtsan nǝ vǝgha, hǝɓa dlaɗ ba vaivaiya.”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Ən dagau da mbǝgaana.”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Kaa ngugwamgug kǝ tlauj maamalna amaa, “Yaazhigǝla, tlanal bi nai kǝskǝgh kǝ sagau sa vǝgyar biya, tagdatag ba kǝ ǝlbǝg kalti kwatnahar da mbǝga.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Aɗaba kai dǝghǝrar ndakwani ǝn mazhangyil kǝ kwarǝga uuda, mǝng dlaɓ tlaujah mazhangyil kǝskaiya, ǝn tagardatag kǝ pallaatǝr taakiya, ‘Dǝga,’ kaa dagauwa. Kwatlǝrǝn dlaɓ ǝn ɗaagantdaaga taakiya, ‘Sawa,’ sagauwa, Akwama taganartag dlaɓ kǝ kwatlǝrǝna, ‘Ɓagnaɓag kǝ dǝgit ǝntkwaha,’ kaa ɓagaana.”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Cinngha ba nǝ Yesu ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iina, aiyama kǝ lii gatǝgaana, “Ən tagkurtag kǝ jiira, tapanna bi kǝ tlǝkǝnatlǝg kǝ uud dǝ fadghǝr ǝndkwan ma Izrail biya.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Ən tagkurtaga, baɗyak nǝ uudah ar da sii dǝ sǝga ard sagat dǝ sǝga ar da cihurgan ǝmtaɗ dǝ Ibrahim ard Ishaku ard Yakub vaka za kaffa hwaɗag ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Aɗaba uudahi ɓadlavtǝrna kǝ iitǝr nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝla, da ɗiivtǝrdǝm damma gurtla, vakavaki ar da tuug nǝ iitǝr ard ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ tlauja maamalǝna, “Dǝgdaasa, da ɓagakɓag nǝ uud mbakyarvad fadghǝragha.” Kaa mbǝg nǝ kwatnaha nǝ iina batwatsǝra.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Dagha ba nǝ Yesu da vǝgya Bitrusa, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ babba uusa Bitrus ɓǝlgan njǝkǝn fǝɗa.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Tapǝna kǝ iin kǝ dǝva uusiina, kaa mbǝgambǝg kǝ iin tuuk kǝ fǝɗiina, ngal ciiga ɓagtǝra kǝ dǝgzǝga.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Ɓǝlaa ba hwaasa, kaa sǝdǝvsǝga kǝ uudah kǝ lii ciɓǝg shatanah baɗyak da vak Yesu, tagada ba ǝlbǝg kalti, ngal sagal shatanahahaan ma vǝghaatǝra, mbahǝnan baz lii yangbiya.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Tǝdvad kwan wa righavant nǝ dǝgiti tagavda tǝdvad tlayang Ishay taakiya,
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Nǝgha ba nǝ Yesu kǝ uudah baɗyak faɗǝga tǝghǝr kǝ iina, ngal tagartag kǝ iin kǝ mbǝrzahaan maraa dzǝva dagal dat ghyaba kwah kǝ ghaiya yuwa haiya.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Ngal sagau kǝ dadda tsaga adzahadzah da vakaana, amaa taa kǝ iina, “Dadda tsaga dǝgita, ǝn gatakgatǝg badǝm vakavaki agha dagal nǝnga.”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Ngugharangug nǝ Yesu amaa, “Mbayakaha ar da afkahaatǝra, ɗiikaha dlaɓa mǝng vakavaka hǝnnganahaatǝra, Zǝra Uuda maay vaka hǝnnganan biya.”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Am nǝ pall ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Yaazhigǝla, ǝn dǝgaadǝg ndan ǝn hǝɗnan kǝ daadara.”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Gatkwagatǝga, aa hǝɗarhǝɗǝg lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg kǝ zaraabahaatǝri ǝmtsaraǝmtsǝga.”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Dagha ba nǝ Yesu damma pɛrayuwa, kaa gatǝgaan kǝ mbǝrzahaana.
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 Kaa ciig kǝ ghabag ard fǝɗ ma yuwahaiya, fǝgharzhafǝg baz yu ghubǝɗa saas damma pɛrayuwa, Yesu dlaba hǝnahaara.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Kaa dagau kǝ mbǝrzahaan ar ciyanta, am nǝ iitǝra, “Yaazhigǝla, katkǝmndkatǝga wakǝm tǝ ɗuula ǝmtsǝga.”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Aujilbǝg kǝskuram gǝdzǝg ǝndkwani, kuramǝn dǝ fadghǝr hǝɗiikǝna?” Kaa ciig kǝ iin cagara kǝ gyi kǝ fǝɗǝn ard ghubǝɗǝga yuwa, kaa kyaɓalǝgakyaɓalǝga.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Kaa ɓa jappǝr kǝ mbǝrzahaana, aiyam nǝ iitǝra, “Hulfakwar kǝ uud wana, baz fǝɗ ard ghubǝɗǝga yu ar cinngarnucinngni?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Tsǝgwa ba nǝ Yesu ma haaya Garisaha, kaa sagau kǝ uudah bu kwa ciɓtǝr shatanah sa vak Yesu, gǝdzǝvtǝrgǝdzǝg ba vaivaiya, aɗaba ar ndzǝga bamma gǝtlaha, maay wa ta kwahiin kǝ ɗuul biya.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Kaa huulǝg kǝ iitǝr ar taakiya, “Au lambagh dǝ kǝmnd Zǝra Daadamazhigǝli? Agha sa vǝlkǝmnd dlaɗ ba sart ndakwani ɓagaa biya?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Mǝng nǝ maandala agyaragyara ghavzah ar piig kǝ dagalaatǝra.
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 Ngal ba ghalgaan kǝ shatanahaan kǝ Yesu taakiya, “Akwama sǝghkǝmndadasǝga, ɗiikǝmndarsɗiig damma gyǝɗya ghavdzahaana.”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Damdǝg ciya,” Kaa daas kǝ iitǝr damma ghavzahiina. Baɗǝm gyǝɗya ghavzǝn kaa ǝmdǝra daay kǝ iitǝr bawatswats damma yuwahaiya, ngal ruug kǝ iitǝra.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Kaa ǝmndǝra daas kǝ lii piya ghavzahaana. Daragha ba nǝ iitǝr damma kǝssa, kaa tagaan kǝ iitǝr kǝ dǝgitahi dzǝghaar dǝ lii ciɓtǝr nǝ shatanahǝn baɗǝmma.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Ngal sagal kǝ uudah ma kǝsiin baɗǝm da tlǝgaraa Yesu. Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ghalgaan kǝ iitǝr maa ɗuwars kǝ lardaatǝra.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.