Mateus 8

glwl (GLWL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sahi ba nǝ Yesu sii ma aghwa, kaa gatǝgaan kǝ uudaha baɗyaka
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Kaa sagau kǝ dadda vǝc da vakaana, kǝla kǝ iin kǝ ghunj tǝvuukwaana amaa, “Yaazhigǝla, ma haighanthaiga, mbǝkwimbǝga.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Kaa vǝlla dǝv kǝ Yesu tapǝna kǝ dadda vǝcna amaa, “Haiyananthaiga, mbambǝga.” Batwatswatsǝra, kaa mbǝgambǝg kǝ iina.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Faffǝg kǝ hyǝmmiya tagar bi aanji kǝ war kǝ dǝgiti aa dzǝgardzǝgǝn biya, dǝg mardamarǝg kǝ ghǝragh vak zhiila kǝsuufa, agha vǝlda kǝ baiku bandkwa tagada na adzahadzaha Musa. Ɓagnaɓag kwana kiyava fadghǝr kǝ dlamakǝlaawa taakiya mbǝghambǝga.”
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Dagha ba nǝ Yesu damma Kafarnahum, ngal dagau kǝ tlauja Rum maamal da vakaan da ghalgaan taakiya,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 “Yaazhigǝla, kwatnahar hǝngan hǝnyah ǝmtsamtsan nǝ vǝgha, hǝɓa dlaɗ ba vaivaiya.”
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Ən dagau da mbǝgaana.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Kaa ngugwamgug kǝ tlauj maamalna amaa, “Yaazhigǝla, tlanal bi nai kǝskǝgh kǝ sagau sa vǝgyar biya, tagdatag ba kǝ ǝlbǝg kalti kwatnahar da mbǝga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Aɗaba kai dǝghǝrar ndakwani ǝn mazhangyil kǝ kwarǝga uuda, mǝng dlaɓ tlaujah mazhangyil kǝskaiya, ǝn tagardatag kǝ pallaatǝr taakiya, ‘Dǝga,’ kaa dagauwa. Kwatlǝrǝn dlaɓ ǝn ɗaagantdaaga taakiya, ‘Sawa,’ sagauwa, Akwama taganartag dlaɓ kǝ kwatlǝrǝna, ‘Ɓagnaɓag kǝ dǝgit ǝntkwaha,’ kaa ɓagaana.”
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Cinngha ba nǝ Yesu ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iina, aiyama kǝ lii gatǝgaana, “Ən tagkurtag kǝ jiira, tapanna bi kǝ tlǝkǝnatlǝg kǝ uud dǝ fadghǝr ǝndkwan ma Izrail biya.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Ən tagkurtaga, baɗyak nǝ uudah ar da sii dǝ sǝga ard sagat dǝ sǝga ar da cihurgan ǝmtaɗ dǝ Ibrahim ard Ishaku ard Yakub vaka za kaffa hwaɗag ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Aɗaba uudahi ɓadlavtǝrna kǝ iitǝr nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝla, da ɗiivtǝrdǝm damma gurtla, vakavaki ar da tuug nǝ iitǝr ard ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.”
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ tlauja maamalǝna, “Dǝgdaasa, da ɓagakɓag nǝ uud mbakyarvad fadghǝragha.” Kaa mbǝg nǝ kwatnaha nǝ iina batwatsǝra.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Dagha ba nǝ Yesu da vǝgya Bitrusa, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ babba uusa Bitrus ɓǝlgan njǝkǝn fǝɗa.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Tapǝna kǝ iin kǝ dǝva uusiina, kaa mbǝgambǝg kǝ iin tuuk kǝ fǝɗiina, ngal ciiga ɓagtǝra kǝ dǝgzǝga.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Ɓǝlaa ba hwaasa, kaa sǝdǝvsǝga kǝ uudah kǝ lii ciɓǝg shatanah baɗyak da vak Yesu, tagada ba ǝlbǝg kalti, ngal sagal shatanahahaan ma vǝghaatǝra, mbahǝnan baz lii yangbiya.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Tǝdvad kwan wa righavant nǝ dǝgiti tagavda tǝdvad tlayang Ishay taakiya,
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Nǝgha ba nǝ Yesu kǝ uudah baɗyak faɗǝga tǝghǝr kǝ iina, ngal tagartag kǝ iin kǝ mbǝrzahaan maraa dzǝva dagal dat ghyaba kwah kǝ ghaiya yuwa haiya.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Ngal sagau kǝ dadda tsaga adzahadzah da vakaana, amaa taa kǝ iina, “Dadda tsaga dǝgita, ǝn gatakgatǝg badǝm vakavaki agha dagal nǝnga.”
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Ngugharangug nǝ Yesu amaa, “Mbayakaha ar da afkahaatǝra, ɗiikaha dlaɓa mǝng vakavaka hǝnnganahaatǝra, Zǝra Uuda maay vaka hǝnnganan biya.”
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Am nǝ pall ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Yaazhigǝla, ǝn dǝgaadǝg ndan ǝn hǝɗnan kǝ daadara.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Gatkwagatǝga, aa hǝɗarhǝɗǝg lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg kǝ zaraabahaatǝri ǝmtsaraǝmtsǝga.”
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Dagha ba nǝ Yesu damma pɛrayuwa, kaa gatǝgaan kǝ mbǝrzahaana.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kaa ciig kǝ ghabag ard fǝɗ ma yuwahaiya, fǝgharzhafǝg baz yu ghubǝɗa saas damma pɛrayuwa, Yesu dlaba hǝnahaara.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Kaa dagau kǝ mbǝrzahaan ar ciyanta, am nǝ iitǝra, “Yaazhigǝla, katkǝmndkatǝga wakǝm tǝ ɗuula ǝmtsǝga.”
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Aujilbǝg kǝskuram gǝdzǝg ǝndkwani, kuramǝn dǝ fadghǝr hǝɗiikǝna?” Kaa ciig kǝ iin cagara kǝ gyi kǝ fǝɗǝn ard ghubǝɗǝga yuwa, kaa kyaɓalǝgakyaɓalǝga.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Kaa ɓa jappǝr kǝ mbǝrzahaana, aiyam nǝ iitǝra, “Hulfakwar kǝ uud wana, baz fǝɗ ard ghubǝɗǝga yu ar cinngarnucinngni?”
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tsǝgwa ba nǝ Yesu ma haaya Garisaha, kaa sagau kǝ uudah bu kwa ciɓtǝr shatanah sa vak Yesu, gǝdzǝvtǝrgǝdzǝg ba vaivaiya, aɗaba ar ndzǝga bamma gǝtlaha, maay wa ta kwahiin kǝ ɗuul biya.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Kaa huulǝg kǝ iitǝr ar taakiya, “Au lambagh dǝ kǝmnd Zǝra Daadamazhigǝli? Agha sa vǝlkǝmnd dlaɗ ba sart ndakwani ɓagaa biya?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Mǝng nǝ maandala agyaragyara ghavzah ar piig kǝ dagalaatǝra.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Ngal ba ghalgaan kǝ shatanahaan kǝ Yesu taakiya, “Akwama sǝghkǝmndadasǝga, ɗiikǝmndarsɗiig damma gyǝɗya ghavdzahaana.”
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Damdǝg ciya,” Kaa daas kǝ iitǝr damma ghavzahiina. Baɗǝm gyǝɗya ghavzǝn kaa ǝmdǝra daay kǝ iitǝr bawatswats damma yuwahaiya, ngal ruug kǝ iitǝra.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Kaa ǝmndǝra daas kǝ lii piya ghavzahaana. Daragha ba nǝ iitǝr damma kǝssa, kaa tagaan kǝ iitǝr kǝ dǝgitahi dzǝghaar dǝ lii ciɓtǝr nǝ shatanahǝn baɗǝmma.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Ngal sagal kǝ uudah ma kǝsiin baɗǝm da tlǝgaraa Yesu. Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ghalgaan kǝ iitǝr maa ɗuwars kǝ lardaatǝra.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.