Mateus 8
glwl (GLWL) vs ARC
1 Sahi ba nǝ Yesu sii ma aghwa, kaa gatǝgaan kǝ uudaha baɗyaka
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Kaa sagau kǝ dadda vǝc da vakaana, kǝla kǝ iin kǝ ghunj tǝvuukwaana amaa, “Yaazhigǝla, ma haighanthaiga, mbǝkwimbǝga.”
2 E eis que veio um leproso e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Kaa vǝlla dǝv kǝ Yesu tapǝna kǝ dadda vǝcna amaa, “Haiyananthaiga, mbambǝga.” Batwatswatsǝra, kaa mbǝgambǝg kǝ iina.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Faffǝg kǝ hyǝmmiya tagar bi aanji kǝ war kǝ dǝgiti aa dzǝgardzǝgǝn biya, dǝg mardamarǝg kǝ ghǝragh vak zhiila kǝsuufa, agha vǝlda kǝ baiku bandkwa tagada na adzahadzaha Musa. Ɓagnaɓag kwana kiyava fadghǝr kǝ dlamakǝlaawa taakiya mbǝghambǝga.”
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Dagha ba nǝ Yesu damma Kafarnahum, ngal dagau kǝ tlauja Rum maamal da vakaan da ghalgaan taakiya,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe
6 “Yaazhigǝla, kwatnahar hǝngan hǝnyah ǝmtsamtsan nǝ vǝgha, hǝɓa dlaɗ ba vaivaiya.”
6 e dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico e violentamente atormentado.
7 Aiyam Yesu taa kǝ iina, “Ən dagau da mbǝgaana.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e lhe darei saúde.
8 Kaa ngugwamgug kǝ tlauj maamalna amaa, “Yaazhigǝla, tlanal bi nai kǝskǝgh kǝ sagau sa vǝgyar biya, tagdatag ba kǝ ǝlbǝg kalti kwatnahar da mbǝga.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado sarará,
9 Aɗaba kai dǝghǝrar ndakwani ǝn mazhangyil kǝ kwarǝga uuda, mǝng dlaɓ tlaujah mazhangyil kǝskaiya, ǝn tagardatag kǝ pallaatǝr taakiya, ‘Dǝga,’ kaa dagauwa. Kwatlǝrǝn dlaɓ ǝn ɗaagantdaaga taakiya, ‘Sawa,’ sagauwa, Akwama taganartag dlaɓ kǝ kwatlǝrǝna, ‘Ɓagnaɓag kǝ dǝgit ǝntkwaha,’ kaa ɓagaana.”
9 pois também eu sou homem sob autoridade e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu criado: faze isto, e ele o faz.
10 Cinngha ba nǝ Yesu ǝndkwaha, kaa ɓa jappǝr kǝ iina, aiyama kǝ lii gatǝgaana, “Ən tagkurtag kǝ jiira, tapanna bi kǝ tlǝkǝnatlǝg kǝ uud dǝ fadghǝr ǝndkwan ma Izrail biya.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isso, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Ən tagkurtaga, baɗyak nǝ uudah ar da sii dǝ sǝga ard sagat dǝ sǝga ar da cihurgan ǝmtaɗ dǝ Ibrahim ard Ishaku ard Yakub vaka za kaffa hwaɗag ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no Reino dos céus;
12 Aɗaba uudahi ɓadlavtǝrna kǝ iitǝr nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝla, da ɗiivtǝrdǝm damma gurtla, vakavaki ar da tuug nǝ iitǝr ard ghwada dǝv dǝ tlǝrɗa.”
12 E os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
13 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ tlauja maamalǝna, “Dǝgdaasa, da ɓagakɓag nǝ uud mbakyarvad fadghǝragha.” Kaa mbǝg nǝ kwatnaha nǝ iina batwatsǝra.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E, naquela mesma hora, o seu criado sarou.
14 Dagha ba nǝ Yesu da vǝgya Bitrusa, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ babba uusa Bitrus ɓǝlgan njǝkǝn fǝɗa.
14 E Jesus, entrando na casa de Pedro, viu a sogra deste jazendo com febre.
15 Tapǝna kǝ iin kǝ dǝva uusiina, kaa mbǝgambǝg kǝ iin tuuk kǝ fǝɗiina, ngal ciiga ɓagtǝra kǝ dǝgzǝga.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se e serviu-os.
16 Ɓǝlaa ba hwaasa, kaa sǝdǝvsǝga kǝ uudah kǝ lii ciɓǝg shatanah baɗyak da vak Yesu, tagada ba ǝlbǝg kalti, ngal sagal shatanahahaan ma vǝghaatǝra, mbahǝnan baz lii yangbiya.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele, com a sua palavra, expulsou deles os espíritos e curou todos os que estavam enfermos,
17 Tǝdvad kwan wa righavant nǝ dǝgiti tagavda tǝdvad tlayang Ishay taakiya,
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e levou as nossas doenças.
18 Nǝgha ba nǝ Yesu kǝ uudah baɗyak faɗǝga tǝghǝr kǝ iina, ngal tagartag kǝ iin kǝ mbǝrzahaan maraa dzǝva dagal dat ghyaba kwah kǝ ghaiya yuwa haiya.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Ngal sagau kǝ dadda tsaga adzahadzah da vakaana, amaa taa kǝ iina, “Dadda tsaga dǝgita, ǝn gatakgatǝg badǝm vakavaki agha dagal nǝnga.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Ngugharangug nǝ Yesu amaa, “Mbayakaha ar da afkahaatǝra, ɗiikaha dlaɓa mǝng vakavaka hǝnnganahaatǝra, Zǝra Uuda maay vaka hǝnnganan biya.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu
21 Am nǝ pall ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Yaazhigǝla, ǝn dǝgaadǝg ndan ǝn hǝɗnan kǝ daadara.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que, primeiramente, vá sepultar meu pai.
22 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Gatkwagatǝga, aa hǝɗarhǝɗǝg lii ǝmtsaharaǝmtsahǝg kǝ zaraabahaatǝri ǝmtsaraǝmtsǝga.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me e deixa aos mortos sepultar os seus mortos.
23 Dagha ba nǝ Yesu damma pɛrayuwa, kaa gatǝgaan kǝ mbǝrzahaana.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kaa ciig kǝ ghabag ard fǝɗ ma yuwahaiya, fǝgharzhafǝg baz yu ghubǝɗa saas damma pɛrayuwa, Yesu dlaba hǝnahaara.
24 E eis que, no mar, se levantou uma tempestade tão grande, que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Kaa dagau kǝ mbǝrzahaan ar ciyanta, am nǝ iitǝra, “Yaazhigǝla, katkǝmndkatǝga wakǝm tǝ ɗuula ǝmtsǝga.”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos, que perecemos.
26 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Aujilbǝg kǝskuram gǝdzǝg ǝndkwani, kuramǝn dǝ fadghǝr hǝɗiikǝna?” Kaa ciig kǝ iin cagara kǝ gyi kǝ fǝɗǝn ard ghubǝɗǝga yuwa, kaa kyaɓalǝgakyaɓalǝga.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Kaa ɓa jappǝr kǝ mbǝrzahaana, aiyam nǝ iitǝra, “Hulfakwar kǝ uud wana, baz fǝɗ ard ghubǝɗǝga yu ar cinngarnucinngni?”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Tsǝgwa ba nǝ Yesu ma haaya Garisaha, kaa sagau kǝ uudah bu kwa ciɓtǝr shatanah sa vak Yesu, gǝdzǝvtǝrgǝdzǝg ba vaivaiya, aɗaba ar ndzǝga bamma gǝtlaha, maay wa ta kwahiin kǝ ɗuul biya.
28 E, tendo chegado à outra margem, à província dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Kaa huulǝg kǝ iitǝr ar taakiya, “Au lambagh dǝ kǝmnd Zǝra Daadamazhigǝli? Agha sa vǝlkǝmnd dlaɗ ba sart ndakwani ɓagaa biya?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Mǝng nǝ maandala agyaragyara ghavzah ar piig kǝ dagalaatǝra.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Ngal ba ghalgaan kǝ shatanahaan kǝ Yesu taakiya, “Akwama sǝghkǝmndadasǝga, ɗiikǝmndarsɗiig damma gyǝɗya ghavdzahaana.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Damdǝg ciya,” Kaa daas kǝ iitǝr damma ghavzahiina. Baɗǝm gyǝɗya ghavzǝn kaa ǝmdǝra daay kǝ iitǝr bawatswats damma yuwahaiya, ngal ruug kǝ iitǝra.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Kaa ǝmndǝra daas kǝ lii piya ghavzahaana. Daragha ba nǝ iitǝr damma kǝssa, kaa tagaan kǝ iitǝr kǝ dǝgitahi dzǝghaar dǝ lii ciɓtǝr nǝ shatanahǝn baɗǝmma.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Ngal sagal kǝ uudah ma kǝsiin baɗǝm da tlǝgaraa Yesu. Nǝghara ba nǝ iitǝra, kaa ghalgaan kǝ iitǝr maa ɗuwars kǝ lardaatǝra.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse do seu território.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.