Mateus 6

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Famfǝg kǝ hyǝmiya aa nal bi nǝ gata Daadamazhigǝlaru kǝ dǝga nǝgha gyi biya, aɗaba ma ɓagamaɓag ǝndkwaha, am da tlǝkna bi kǝ dǝgshigaru vak Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝl biya.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Mbakyarvad kwaha, akwamagha da vǝlgar dǝgit kǝ uuda, kutbi ma ghai bandkwa ɓag nǝ muniyah ma guda dzǝgwazhigǝl ard dǝ ɗuulah kiyava dlǝbǝvtǝrǝt biya, ba jiirjiira wan tagkurtaga, cauwaracaug kǝ dǝgshigaatǝr ba ma kwahiina.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Akwma agha da mǝlgaru kǝ dadda kwa maay dǝ vakai biya, aa sǝrabi nǝ dǝvaa ghyaɓagh kǝ dǝgiti ɓag nǝ dǝvaa kafagh biya.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 Aɗaba dǝgaha jiirjiiri kwa ɓagha nǝnng shiɓashiɓana, nǝghǝganǝghǝg daadagh baɗǝm kǝ dǝgitah ɓagha nǝng shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshǝgagha.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Akwamam da dzǝgwazhigǝla, ɓagam bi ǝndkwa ɓag nǝ muniyah biya, aɗaba ar naaba dzǝgw vaka ghacgan kǝ zhigǝla ma guda dzǝgwazhigǝla ard barama ɗuula kiyava nǝghtǝrnǝghǝg kǝ uudaha. Ba jiir wan tagkurtaga, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaatǝra.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Akwamagha da dzǝgwazhigǝla, dǝg daadama gudagha, agha hǝdarduwa. Agha dzǝgwa kǝ zhigǝl kǝ Daadaghi kwa nǝghva biya, Daadaghi kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgiti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Akwamam dzǝgwazhigǝla, gwayamars bi ǝnd lii sǝrgabi kǝ Daadamazhigǝl biya, aɗaba ar tlatla taaki ma dzǝgwaradzǝgw kǝ zhigǝl tlaɗɗa da cinngtǝrnuu ǝndkwah nǝ Daadamazhigǝla.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Ɓagam bi ǝnd dǝgaatǝr biya, Aɗaba sǝrgasǝrg nǝ Daadaru kǝ dǝgiti am naag nǝ uuram lakuti am ghalgaana.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 “Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝl ǝndkwana.
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 tlǝksǝragha aasasǝga, dǝgiti agha naag nǝng aa ɓagvǝnaɓag ma duni
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Vǝlkǝmndvǝlǝg kǝ dǝgzǝg haniina dlaɓa ba kǝlahǝnga.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Ɓǝshkǝmndanaɓǝshig kǝ haipahamnda,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Langkǝmnd bi da vaka fǝshig biya,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Aɗaba ma ɓǝshamtǝrnaɓǝshig kǝ lii ɓagarkura haipa, Daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwi da ɓǝshkurnaɓǝshiga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Akwama ɓǝshamtǝrnaa bi kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, da ɓǝshkurna bi dlaɓ nǝ Daadaru kǝ haipaharu biya.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Akwamam da kǝsa andǝla, badzam bi kǝ huɗvǝgaru ǝnd kwa ɓag muniyah biya, ar badzǝda kǝ huɗvǝgaatǝr kiyav sǝrvan taakiya ar kǝsa andǝla, bak jiirjiira wan tagkur naiya, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigahaatǝra.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Akwamagha kǝsa andǝla, agha barda kǝ huɗvǝgagha, agha massa kǝ wal tǝ ghǝragha,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 aɗaba aa nǝghvaakai taakiya agha kǝsa andǝl biya. Daadaghi kwa nǝghǝva biya, dlaɓa kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgǝti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Dzahamar bi kǝ alman kǝ ghǝraru ma duni biya, vakavaki da badzǝdabadzǝg nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, ɗlaɓa ard vakavaki da dǝgaadǝg nǝ gǝlah ar ghǝluwa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Bammam dzaharu kǝ alman kǝ ghǝraru ma ghǝrazhigǝla, vakavaki da badzǝda bi nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, dlaɓa vakavaki da dǝgaa bi nǝ gǝlah ar da ghǝlu biya.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Aɗaba vakavaki da almanagha, dzamaghǝragh ndakwi ba vaakwaha.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Gyiya band kaara jahurammb nǝ iin kǝ vǝgha, akwama ba lapi nǝ gyiyahagh, baɗǝm nǝ vǝghagh da ba parak ba vaivaiya.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Akwama yang bi nǝ gyiyahagh biya, baɗǝm nǝ vǝghagh ba gurtla. Akwama nalnǝg nǝ paraka vǝghagh kǝ gurtla, ba jiirjiira da ba ɗyak ba vaivai nǝ gurtlǝna!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Maay wa ɓagarnǝsɓag kǝ kwatnahǝr kǝ dadda hǝnyahah bu biya, bi ɗuwant kwa palla, nahant kwa palla, bi hǝkyina kǝ palla nenna kǝ palla, ɓaga bi taakiya am nahant kǝ Daadamazhigǝla am nahant kǝ kwaɓ biya.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Mbakyarvad kwaha, ǝn tagkurtaga ndavam bi kǝ dǝgiti am da zǝgaru nǝ uuram kǝ shifǝgaru biya, ard dǝgiti am da hǝɓǝg nǝ uuram biya, dlaɓa ard ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ sǝɗav dat vǝgharu biya. Mbats juu bi nǝ shifǝg kǝ dǝgzǝg biya? Nii juu bi ha nǝ vǝgh kǝ sǝɗavahi?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Vazamvazǝg kǝ ɗiikah ndana, ar maay riig biya, ar maay ghuda hǝi biya, ar maay dlaɓ dzaagaan damma kuvǝr biya, bakǝvakwaha gǝltǝrgǝlǝg Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝla, jamtǝru bi nǝ uuram kǝ iitǝr dǝ ndangǝr biya?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 War ma kuram mbakyarvad dzama dǝgiti tǝ ghǝraan fǝgarnaafǝg kǝ hǝnngah aanji ba hǝɗikǝn kǝ ghǝraani?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Aujilbǝg kǝskuram dzama sǝɗavi am da nguɗǝg nǝ uurami? Vazamvazǝg kǝ ɗuuli ghubarǝg nǝ kwadladlah ndana, ar maay ɓa tlǝra aanji haa sǝɗav biya.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Bakǝvakwaha ǝn tagkurtaga, aanji Saluman ma ndzǝgana ndangǝraan ndakwi tapghǝnai kǝ caɗvacaɗǝg ǝnd palǝraatǝr biya
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Aitsaa, akwama caɗnacaɗǝg Daadamazhigǝl kǝ kazhakwa tǝghal ǝndkwana, kwar mǝng haniina dlakadur ɓǝlvǝtǝrdǝm damma kaara, kyakaɗaava kuram ha wada vǝlkur bi nǝ iin kǝ sǝɗav hi? Kuram lii hǝtsahǝtsan fadghǝrna.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mbakyarvad kwaha, ndavam bi taakiya, ‘Auwa kǝm da zǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa kǝmnda hǝɓɓǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa nǝ dǝgiti kǝmnda nguɗǝg nǝmndi?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Aɗabad kwaha lii sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya, iitǝr lii gata kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma. Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadaru kwama ghǝrazhigǝl taakiya am naagaan kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Gatamgatǝg kǝ tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝl ba zǝnngwa, ard dǝgiti naag nǝ iina. Da vǝlkurvǝlǝg kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Mbakyarvad kwaha, ndavambi kǝ dlakadur biya, aɗaba dlakadur sagau bad dlaɗaana, dlaɗa hinan ndakwi tlaltlǝg kwakyarvad haniina.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.