Mateus 6

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Famfǝg kǝ hyǝmiya aa nal bi nǝ gata Daadamazhigǝlaru kǝ dǝga nǝgha gyi biya, aɗaba ma ɓagamaɓag ǝndkwaha, am da tlǝkna bi kǝ dǝgshigaru vak Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝl biya.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 “Mbakyarvad kwaha, akwamagha da vǝlgar dǝgit kǝ uuda, kutbi ma ghai bandkwa ɓag nǝ muniyah ma guda dzǝgwazhigǝl ard dǝ ɗuulah kiyava dlǝbǝvtǝrǝt biya, ba jiirjiira wan tagkurtaga, cauwaracaug kǝ dǝgshigaatǝr ba ma kwahiina.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Akwma agha da mǝlgaru kǝ dadda kwa maay dǝ vakai biya, aa sǝrabi nǝ dǝvaa ghyaɓagh kǝ dǝgiti ɓag nǝ dǝvaa kafagh biya.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Aɗaba dǝgaha jiirjiiri kwa ɓagha nǝnng shiɓashiɓana, nǝghǝganǝghǝg daadagh baɗǝm kǝ dǝgitah ɓagha nǝng shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshǝgagha.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 “Akwamam da dzǝgwazhigǝla, ɓagam bi ǝndkwa ɓag nǝ muniyah biya, aɗaba ar naaba dzǝgw vaka ghacgan kǝ zhigǝla ma guda dzǝgwazhigǝla ard barama ɗuula kiyava nǝghtǝrnǝghǝg kǝ uudaha. Ba jiir wan tagkurtaga, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaatǝra.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Akwamagha da dzǝgwazhigǝla, dǝg daadama gudagha, agha hǝdarduwa. Agha dzǝgwa kǝ zhigǝl kǝ Daadaghi kwa nǝghva biya, Daadaghi kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgiti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 “Akwamam dzǝgwazhigǝla, gwayamars bi ǝnd lii sǝrgabi kǝ Daadamazhigǝl biya, aɗaba ar tlatla taaki ma dzǝgwaradzǝgw kǝ zhigǝl tlaɗɗa da cinngtǝrnuu ǝndkwah nǝ Daadamazhigǝla.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Ɓagam bi ǝnd dǝgaatǝr biya, Aɗaba sǝrgasǝrg nǝ Daadaru kǝ dǝgiti am naag nǝ uuram lakuti am ghalgaana.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 “Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝl ǝndkwana.
9 — Portanto, orem assim:
10 tlǝksǝragha aasasǝga, dǝgiti agha naag nǝng aa ɓagvǝnaɓag ma duni
10 venha o teu Reino;
11 Vǝlkǝmndvǝlǝg kǝ dǝgzǝg haniina dlaɓa ba kǝlahǝnga.
11 o pão nosso de cada dia
12 Ɓǝshkǝmndanaɓǝshig kǝ haipahamnda,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Langkǝmnd bi da vaka fǝshig biya,
13 e não nos deixes
14 “Aɗaba ma ɓǝshamtǝrnaɓǝshig kǝ lii ɓagarkura haipa, Daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwi da ɓǝshkurnaɓǝshiga.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Akwama ɓǝshamtǝrnaa bi kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, da ɓǝshkurna bi dlaɓ nǝ Daadaru kǝ haipaharu biya.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 “Akwamam da kǝsa andǝla, badzam bi kǝ huɗvǝgaru ǝnd kwa ɓag muniyah biya, ar badzǝda kǝ huɗvǝgaatǝr kiyav sǝrvan taakiya ar kǝsa andǝla, bak jiirjiira wan tagkur naiya, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigahaatǝra.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Akwamagha kǝsa andǝla, agha barda kǝ huɗvǝgagha, agha massa kǝ wal tǝ ghǝragha,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 aɗaba aa nǝghvaakai taakiya agha kǝsa andǝl biya. Daadaghi kwa nǝghǝva biya, dlaɓa kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgǝti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 “Dzahamar bi kǝ alman kǝ ghǝraru ma duni biya, vakavaki da badzǝdabadzǝg nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, ɗlaɓa ard vakavaki da dǝgaadǝg nǝ gǝlah ar ghǝluwa.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bammam dzaharu kǝ alman kǝ ghǝraru ma ghǝrazhigǝla, vakavaki da badzǝda bi nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, dlaɓa vakavaki da dǝgaa bi nǝ gǝlah ar da ghǝlu biya.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Aɗaba vakavaki da almanagha, dzamaghǝragh ndakwi ba vaakwaha.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 “Gyiya band kaara jahurammb nǝ iin kǝ vǝgha, akwama ba lapi nǝ gyiyahagh, baɗǝm nǝ vǝghagh da ba parak ba vaivaiya.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Akwama yang bi nǝ gyiyahagh biya, baɗǝm nǝ vǝghagh ba gurtla. Akwama nalnǝg nǝ paraka vǝghagh kǝ gurtla, ba jiirjiira da ba ɗyak ba vaivai nǝ gurtlǝna!
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 “Maay wa ɓagarnǝsɓag kǝ kwatnahǝr kǝ dadda hǝnyahah bu biya, bi ɗuwant kwa palla, nahant kwa palla, bi hǝkyina kǝ palla nenna kǝ palla, ɓaga bi taakiya am nahant kǝ Daadamazhigǝla am nahant kǝ kwaɓ biya.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 “Mbakyarvad kwaha, ǝn tagkurtaga ndavam bi kǝ dǝgiti am da zǝgaru nǝ uuram kǝ shifǝgaru biya, ard dǝgiti am da hǝɓǝg nǝ uuram biya, dlaɓa ard ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ sǝɗav dat vǝgharu biya. Mbats juu bi nǝ shifǝg kǝ dǝgzǝg biya? Nii juu bi ha nǝ vǝgh kǝ sǝɗavahi?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Vazamvazǝg kǝ ɗiikah ndana, ar maay riig biya, ar maay ghuda hǝi biya, ar maay dlaɓ dzaagaan damma kuvǝr biya, bakǝvakwaha gǝltǝrgǝlǝg Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝla, jamtǝru bi nǝ uuram kǝ iitǝr dǝ ndangǝr biya?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 War ma kuram mbakyarvad dzama dǝgiti tǝ ghǝraan fǝgarnaafǝg kǝ hǝnngah aanji ba hǝɗikǝn kǝ ghǝraani?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Aujilbǝg kǝskuram dzama sǝɗavi am da nguɗǝg nǝ uurami? Vazamvazǝg kǝ ɗuuli ghubarǝg nǝ kwadladlah ndana, ar maay ɓa tlǝra aanji haa sǝɗav biya.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bakǝvakwaha ǝn tagkurtaga, aanji Saluman ma ndzǝgana ndangǝraan ndakwi tapghǝnai kǝ caɗvacaɗǝg ǝnd palǝraatǝr biya
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aitsaa, akwama caɗnacaɗǝg Daadamazhigǝl kǝ kazhakwa tǝghal ǝndkwana, kwar mǝng haniina dlakadur ɓǝlvǝtǝrdǝm damma kaara, kyakaɗaava kuram ha wada vǝlkur bi nǝ iin kǝ sǝɗav hi? Kuram lii hǝtsahǝtsan fadghǝrna.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 “Mbakyarvad kwaha, ndavam bi taakiya, ‘Auwa kǝm da zǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa kǝmnda hǝɓɓǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa nǝ dǝgiti kǝmnda nguɗǝg nǝmndi?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Aɗabad kwaha lii sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya, iitǝr lii gata kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma. Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadaru kwama ghǝrazhigǝl taakiya am naagaan kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Gatamgatǝg kǝ tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝl ba zǝnngwa, ard dǝgiti naag nǝ iina. Da vǝlkurvǝlǝg kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Mbakyarvad kwaha, ndavambi kǝ dlakadur biya, aɗaba dlakadur sagau bad dlaɗaana, dlaɗa hinan ndakwi tlaltlǝg kwakyarvad haniina.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.