Mateus 6
glwl (GLWL) vs ARA
1 “Famfǝg kǝ hyǝmiya aa nal bi nǝ gata Daadamazhigǝlaru kǝ dǝga nǝgha gyi biya, aɗaba ma ɓagamaɓag ǝndkwaha, am da tlǝkna bi kǝ dǝgshigaru vak Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝl biya.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Mbakyarvad kwaha, akwamagha da vǝlgar dǝgit kǝ uuda, kutbi ma ghai bandkwa ɓag nǝ muniyah ma guda dzǝgwazhigǝl ard dǝ ɗuulah kiyava dlǝbǝvtǝrǝt biya, ba jiirjiira wan tagkurtaga, cauwaracaug kǝ dǝgshigaatǝr ba ma kwahiina.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Akwma agha da mǝlgaru kǝ dadda kwa maay dǝ vakai biya, aa sǝrabi nǝ dǝvaa ghyaɓagh kǝ dǝgiti ɓag nǝ dǝvaa kafagh biya.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Aɗaba dǝgaha jiirjiiri kwa ɓagha nǝnng shiɓashiɓana, nǝghǝganǝghǝg daadagh baɗǝm kǝ dǝgitah ɓagha nǝng shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshǝgagha.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Akwamam da dzǝgwazhigǝla, ɓagam bi ǝndkwa ɓag nǝ muniyah biya, aɗaba ar naaba dzǝgw vaka ghacgan kǝ zhigǝla ma guda dzǝgwazhigǝla ard barama ɗuula kiyava nǝghtǝrnǝghǝg kǝ uudaha. Ba jiir wan tagkurtaga, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaatǝra.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Akwamagha da dzǝgwazhigǝla, dǝg daadama gudagha, agha hǝdarduwa. Agha dzǝgwa kǝ zhigǝl kǝ Daadaghi kwa nǝghva biya, Daadaghi kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgiti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Akwamam dzǝgwazhigǝla, gwayamars bi ǝnd lii sǝrgabi kǝ Daadamazhigǝl biya, aɗaba ar tlatla taaki ma dzǝgwaradzǝgw kǝ zhigǝl tlaɗɗa da cinngtǝrnuu ǝndkwah nǝ Daadamazhigǝla.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ɓagam bi ǝnd dǝgaatǝr biya, Aɗaba sǝrgasǝrg nǝ Daadaru kǝ dǝgiti am naag nǝ uuram lakuti am ghalgaana.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 “Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝl ǝndkwana.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 tlǝksǝragha aasasǝga, dǝgiti agha naag nǝng aa ɓagvǝnaɓag ma duni
10 venha o teu reino;
11 Vǝlkǝmndvǝlǝg kǝ dǝgzǝg haniina dlaɓa ba kǝlahǝnga.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Ɓǝshkǝmndanaɓǝshig kǝ haipahamnda,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Langkǝmnd bi da vaka fǝshig biya,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Aɗaba ma ɓǝshamtǝrnaɓǝshig kǝ lii ɓagarkura haipa, Daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwi da ɓǝshkurnaɓǝshiga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Akwama ɓǝshamtǝrnaa bi kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, da ɓǝshkurna bi dlaɓ nǝ Daadaru kǝ haipaharu biya.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Akwamam da kǝsa andǝla, badzam bi kǝ huɗvǝgaru ǝnd kwa ɓag muniyah biya, ar badzǝda kǝ huɗvǝgaatǝr kiyav sǝrvan taakiya ar kǝsa andǝla, bak jiirjiira wan tagkur naiya, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigahaatǝra.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Akwamagha kǝsa andǝla, agha barda kǝ huɗvǝgagha, agha massa kǝ wal tǝ ghǝragha,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 aɗaba aa nǝghvaakai taakiya agha kǝsa andǝl biya. Daadaghi kwa nǝghǝva biya, dlaɓa kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgǝti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Dzahamar bi kǝ alman kǝ ghǝraru ma duni biya, vakavaki da badzǝdabadzǝg nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, ɗlaɓa ard vakavaki da dǝgaadǝg nǝ gǝlah ar ghǝluwa.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Bammam dzaharu kǝ alman kǝ ghǝraru ma ghǝrazhigǝla, vakavaki da badzǝda bi nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, dlaɓa vakavaki da dǝgaa bi nǝ gǝlah ar da ghǝlu biya.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Aɗaba vakavaki da almanagha, dzamaghǝragh ndakwi ba vaakwaha.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Gyiya band kaara jahurammb nǝ iin kǝ vǝgha, akwama ba lapi nǝ gyiyahagh, baɗǝm nǝ vǝghagh da ba parak ba vaivaiya.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Akwama yang bi nǝ gyiyahagh biya, baɗǝm nǝ vǝghagh ba gurtla. Akwama nalnǝg nǝ paraka vǝghagh kǝ gurtla, ba jiirjiira da ba ɗyak ba vaivai nǝ gurtlǝna!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Maay wa ɓagarnǝsɓag kǝ kwatnahǝr kǝ dadda hǝnyahah bu biya, bi ɗuwant kwa palla, nahant kwa palla, bi hǝkyina kǝ palla nenna kǝ palla, ɓaga bi taakiya am nahant kǝ Daadamazhigǝla am nahant kǝ kwaɓ biya.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mbakyarvad kwaha, ǝn tagkurtaga ndavam bi kǝ dǝgiti am da zǝgaru nǝ uuram kǝ shifǝgaru biya, ard dǝgiti am da hǝɓǝg nǝ uuram biya, dlaɓa ard ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ sǝɗav dat vǝgharu biya. Mbats juu bi nǝ shifǝg kǝ dǝgzǝg biya? Nii juu bi ha nǝ vǝgh kǝ sǝɗavahi?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Vazamvazǝg kǝ ɗiikah ndana, ar maay riig biya, ar maay ghuda hǝi biya, ar maay dlaɓ dzaagaan damma kuvǝr biya, bakǝvakwaha gǝltǝrgǝlǝg Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝla, jamtǝru bi nǝ uuram kǝ iitǝr dǝ ndangǝr biya?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 War ma kuram mbakyarvad dzama dǝgiti tǝ ghǝraan fǝgarnaafǝg kǝ hǝnngah aanji ba hǝɗikǝn kǝ ghǝraani?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Aujilbǝg kǝskuram dzama sǝɗavi am da nguɗǝg nǝ uurami? Vazamvazǝg kǝ ɗuuli ghubarǝg nǝ kwadladlah ndana, ar maay ɓa tlǝra aanji haa sǝɗav biya.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Bakǝvakwaha ǝn tagkurtaga, aanji Saluman ma ndzǝgana ndangǝraan ndakwi tapghǝnai kǝ caɗvacaɗǝg ǝnd palǝraatǝr biya
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Aitsaa, akwama caɗnacaɗǝg Daadamazhigǝl kǝ kazhakwa tǝghal ǝndkwana, kwar mǝng haniina dlakadur ɓǝlvǝtǝrdǝm damma kaara, kyakaɗaava kuram ha wada vǝlkur bi nǝ iin kǝ sǝɗav hi? Kuram lii hǝtsahǝtsan fadghǝrna.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Mbakyarvad kwaha, ndavam bi taakiya, ‘Auwa kǝm da zǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa kǝmnda hǝɓɓǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa nǝ dǝgiti kǝmnda nguɗǝg nǝmndi?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Aɗabad kwaha lii sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya, iitǝr lii gata kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma. Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadaru kwama ghǝrazhigǝl taakiya am naagaan kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Gatamgatǝg kǝ tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝl ba zǝnngwa, ard dǝgiti naag nǝ iina. Da vǝlkurvǝlǝg kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mbakyarvad kwaha, ndavambi kǝ dlakadur biya, aɗaba dlakadur sagau bad dlaɗaana, dlaɗa hinan ndakwi tlaltlǝg kwakyarvad haniina.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.