Mateus 6
glwl (GLWL) vs ARIB
1 “Famfǝg kǝ hyǝmiya aa nal bi nǝ gata Daadamazhigǝlaru kǝ dǝga nǝgha gyi biya, aɗaba ma ɓagamaɓag ǝndkwaha, am da tlǝkna bi kǝ dǝgshigaru vak Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝl biya.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 “Mbakyarvad kwaha, akwamagha da vǝlgar dǝgit kǝ uuda, kutbi ma ghai bandkwa ɓag nǝ muniyah ma guda dzǝgwazhigǝl ard dǝ ɗuulah kiyava dlǝbǝvtǝrǝt biya, ba jiirjiira wan tagkurtaga, cauwaracaug kǝ dǝgshigaatǝr ba ma kwahiina.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Akwma agha da mǝlgaru kǝ dadda kwa maay dǝ vakai biya, aa sǝrabi nǝ dǝvaa ghyaɓagh kǝ dǝgiti ɓag nǝ dǝvaa kafagh biya.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Aɗaba dǝgaha jiirjiiri kwa ɓagha nǝnng shiɓashiɓana, nǝghǝganǝghǝg daadagh baɗǝm kǝ dǝgitah ɓagha nǝng shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshǝgagha.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Akwamam da dzǝgwazhigǝla, ɓagam bi ǝndkwa ɓag nǝ muniyah biya, aɗaba ar naaba dzǝgw vaka ghacgan kǝ zhigǝla ma guda dzǝgwazhigǝla ard barama ɗuula kiyava nǝghtǝrnǝghǝg kǝ uudaha. Ba jiir wan tagkurtaga, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigaatǝra.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Akwamagha da dzǝgwazhigǝla, dǝg daadama gudagha, agha hǝdarduwa. Agha dzǝgwa kǝ zhigǝl kǝ Daadaghi kwa nǝghva biya, Daadaghi kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgiti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Akwamam dzǝgwazhigǝla, gwayamars bi ǝnd lii sǝrgabi kǝ Daadamazhigǝl biya, aɗaba ar tlatla taaki ma dzǝgwaradzǝgw kǝ zhigǝl tlaɗɗa da cinngtǝrnuu ǝndkwah nǝ Daadamazhigǝla.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ɓagam bi ǝnd dǝgaatǝr biya, Aɗaba sǝrgasǝrg nǝ Daadaru kǝ dǝgiti am naag nǝ uuram lakuti am ghalgaana.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 “Dzǝgwamdzǝgw kǝ zhigǝl ǝndkwana.
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 tlǝksǝragha aasasǝga, dǝgiti agha naag nǝng aa ɓagvǝnaɓag ma duni
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Vǝlkǝmndvǝlǝg kǝ dǝgzǝg haniina dlaɓa ba kǝlahǝnga.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Ɓǝshkǝmndanaɓǝshig kǝ haipahamnda,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Langkǝmnd bi da vaka fǝshig biya,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 “Aɗaba ma ɓǝshamtǝrnaɓǝshig kǝ lii ɓagarkura haipa, Daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwi da ɓǝshkurnaɓǝshiga.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Akwama ɓǝshamtǝrnaa bi kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, da ɓǝshkurna bi dlaɓ nǝ Daadaru kǝ haipaharu biya.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 “Akwamam da kǝsa andǝla, badzam bi kǝ huɗvǝgaru ǝnd kwa ɓag muniyah biya, ar badzǝda kǝ huɗvǝgaatǝr kiyav sǝrvan taakiya ar kǝsa andǝla, bak jiirjiira wan tagkur naiya, tlarkǝnatlǝg kǝ dǝgshigahaatǝra.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Akwamagha kǝsa andǝla, agha barda kǝ huɗvǝgagha, agha massa kǝ wal tǝ ghǝragha,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 aɗaba aa nǝghvaakai taakiya agha kǝsa andǝl biya. Daadaghi kwa nǝghǝva biya, dlaɓa kwa nǝghǝganǝghǝg kǝ dǝgǝti ɓagav shiɓashiɓana, da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝgshigagha.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Dzahamar bi kǝ alman kǝ ghǝraru ma duni biya, vakavaki da badzǝdabadzǝg nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, ɗlaɓa ard vakavaki da dǝgaadǝg nǝ gǝlah ar ghǝluwa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Bammam dzaharu kǝ alman kǝ ghǝraru ma ghǝrazhigǝla, vakavaki da badzǝda bi nǝ agatla ard kwalaviyavi biya, dlaɓa vakavaki da dǝgaa bi nǝ gǝlah ar da ghǝlu biya.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Aɗaba vakavaki da almanagha, dzamaghǝragh ndakwi ba vaakwaha.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Gyiya band kaara jahurammb nǝ iin kǝ vǝgha, akwama ba lapi nǝ gyiyahagh, baɗǝm nǝ vǝghagh da ba parak ba vaivaiya.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Akwama yang bi nǝ gyiyahagh biya, baɗǝm nǝ vǝghagh ba gurtla. Akwama nalnǝg nǝ paraka vǝghagh kǝ gurtla, ba jiirjiira da ba ɗyak ba vaivai nǝ gurtlǝna!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 “Maay wa ɓagarnǝsɓag kǝ kwatnahǝr kǝ dadda hǝnyahah bu biya, bi ɗuwant kwa palla, nahant kwa palla, bi hǝkyina kǝ palla nenna kǝ palla, ɓaga bi taakiya am nahant kǝ Daadamazhigǝla am nahant kǝ kwaɓ biya.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Mbakyarvad kwaha, ǝn tagkurtaga ndavam bi kǝ dǝgiti am da zǝgaru nǝ uuram kǝ shifǝgaru biya, ard dǝgiti am da hǝɓǝg nǝ uuram biya, dlaɓa ard ɗuuli am da tlǝkǝna nǝ uuram kǝ sǝɗav dat vǝgharu biya. Mbats juu bi nǝ shifǝg kǝ dǝgzǝg biya? Nii juu bi ha nǝ vǝgh kǝ sǝɗavahi?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Vazamvazǝg kǝ ɗiikah ndana, ar maay riig biya, ar maay ghuda hǝi biya, ar maay dlaɓ dzaagaan damma kuvǝr biya, bakǝvakwaha gǝltǝrgǝlǝg Daadaruwi kwama ghǝrazhigǝla, jamtǝru bi nǝ uuram kǝ iitǝr dǝ ndangǝr biya?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 War ma kuram mbakyarvad dzama dǝgiti tǝ ghǝraan fǝgarnaafǝg kǝ hǝnngah aanji ba hǝɗikǝn kǝ ghǝraani?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Aujilbǝg kǝskuram dzama sǝɗavi am da nguɗǝg nǝ uurami? Vazamvazǝg kǝ ɗuuli ghubarǝg nǝ kwadladlah ndana, ar maay ɓa tlǝra aanji haa sǝɗav biya.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Bakǝvakwaha ǝn tagkurtaga, aanji Saluman ma ndzǝgana ndangǝraan ndakwi tapghǝnai kǝ caɗvacaɗǝg ǝnd palǝraatǝr biya
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Aitsaa, akwama caɗnacaɗǝg Daadamazhigǝl kǝ kazhakwa tǝghal ǝndkwana, kwar mǝng haniina dlakadur ɓǝlvǝtǝrdǝm damma kaara, kyakaɗaava kuram ha wada vǝlkur bi nǝ iin kǝ sǝɗav hi? Kuram lii hǝtsahǝtsan fadghǝrna.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 “Mbakyarvad kwaha, ndavam bi taakiya, ‘Auwa kǝm da zǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa kǝmnda hǝɓɓǝg nǝmndi?’ Bi ‘Auwa nǝ dǝgiti kǝmnda nguɗǝg nǝmndi?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Aɗabad kwaha lii sǝrga bi kǝ Daadamazhigǝl biya, iitǝr lii gata kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma. Sǝrgasǝrǝg nǝ Daadaru kwama ghǝrazhigǝl taakiya am naagaan kǝ kwanahaan kǝ dǝgitaha.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Gatamgatǝg kǝ tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝl ba zǝnngwa, ard dǝgiti naag nǝ iina. Da vǝlkurvǝlǝg kǝ kwanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mbakyarvad kwaha, ndavambi kǝ dlakadur biya, aɗaba dlakadur sagau bad dlaɗaana, dlaɗa hinan ndakwi tlaltlǝg kwakyarvad haniina.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.