Mateus 20

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tlǝksǝra ghǝrazhigǝla da band dadda hǝnyhiin kwa dal ba wurkǝs da gata bariyamah kiyava ɓa tlǝr ma guha inabiyaana.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Kaa tagvatag kǝ iitǝr kǝ gana kwab kwa ɗivar kǝ baryam ma vannga, ngal lanngtǝrdan damma guhaana.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 “Tamaha karfi vaslambaɗa dlakadura, kaa gwiya dagal kǝ iin dlaɓa, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ uudahiin ar ghacga ba gyagyaan tǝ ɓalla kasukwa.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Aiyama taa kǝ iitǝra, ‘Kuram ndakwani damdǝg damma guhara, ǝn da ɗiikurɗiig ba marauwa.’
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Kaa dagal kǝ iitǝra.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Damma karfi dlǝɓa hwaasa, kaa gwiya dagal tlǝtǝraa kǝ uudahiin ar ghacga ba gyagyaana, amaa taa kǝ iitǝra, ‘Aujilbǝg bǝrnif vanng am ndzǝga ba gyagyaani?’
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 “Aiyam nǝ iitǝr taa kǝ iina, ‘Aɗaba maay dadda kwa vǝlkǝmnd tlǝra ɓag biya.’
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 “Ɓǝlaa ba nǝ hwaasa, kaa ba tagartag nǝ dadda guhǝn kǝ daddakwa mǝlgaru kǝ fa hyimmi tǝ guhna, ‘Ɗahtǝrantɗahǝg kǝ lii ɓa tlǝrǝn agha ɗiitǝra kǝ kwaɓa tlǝraatǝra, farzhafǝg dǝ dǝga hala dat dǝga zǝnngwa.’
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 “Lii dalar tamaha damma karfi dlǝɓa hwaasana, ma waratǝr dlǝgha dǝgiti diivar kǝ baryam ma vannga.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Lii fararzha dagal ba zǝnngwna, tlatlar taakiya da jiguujig nǝ kwaɓatǝr kǝ dǝga kyalma uudaha, ghǝravaatǝr ndakwani ma waraatǝr dlǝgha ba dǝgiti diivar kǝ baryam ma vannga.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Cauwara ba nǝ iitǝra, kaa zavgarǝv ghaiy kǝ iitǝr kǝ dadda guha.
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 Ar taakiya, ‘Lii araa sǝgal tǝhalǝna, araa ɓaga ba tlǝra aawa palla, agha ɗiikǝmnda ba kalkal dǝ iitǝra, kǝmǝndi kǝma vannga ba ɓa tlǝra, aɗuug ci kǝ dlaɗa faciyi kǝmnda hǝɓguu nǝmnda.’
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 “Kaa ngwarangug kǝ iin kǝ pall ma taatakaatǝra, amaa, ‘Tsaghwara zangku biya, tagikǝvai kǝ gan taakiya, ǝn da ɗiyak kwaɓi ɗiivar kǝ baryam ma vanga biya?
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Cauwacaug kǝ dlayagha dǝg daasagha, na naagant ba nai kǝ diitǝr kǝ lii aa sǝgal tǝhala kalkal dǝgiti na vǝlak naiya.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Mbats ǝn maay dǝ ndzǝɗa ɓa dǝgiti na naagant nǝ ghǝrar dǝ kwaɓar biya? Nii agha shilg kwakyarvad ǝn ɓa hɛrǝr ba vaivaihi?’
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 “Ar da nǝg band kwan nǝ dǝga hal kǝ dǝga zǝnngwa, dǝga zǝnngwa ar da nǝg kǝ dǝga hala.”
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Tǝ ɗuula dagat damma Wurshalim nǝ Yesu ard mbǝrzahaana, kaa ɗahtǝrǝtɗahǝg damma gyaba, amaa taa kǝ iitǝra,
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 “Kiyam dagat damma Wurshalima vakavaki da vǝlav nǝ Zǝra Uuda damma dǝv kǝ maalah ma zhiila kǝsuufah ard lii tsaga adzahadzaha, ar da ghudara kǝ sharia ǝmtsǝga.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Tǝhalakwaha ar da vǝltǝr damma dǝv kǝ lii Yahudah biya, ar da nengaana ar da kalaakana, da hǝrtǝvǝta, tǝ hǝnga hǝkǝrɗ da civanta.”
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Kaa sagau nǝ babba zarha Zabadi dǝ zarhaan da ghalǝg vak Yesu, kǝla kǝ iin kǝ ghunj tǝvuukwaana ngal ghala dǝgit vakaana.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Aiyama taa kǝ iina, “Au wa nag nǝngi?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Am nǝ Yesu taa kǝ zarhahina, “Am sǝrgai kǝ dǝgiti am ghalǝg nǝ uuram biya. Am hǝɓgahǝɓǝg kǝ dlaɗǝn ǝn da hǝɓǝg naina?”
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Amaa taa kǝ iitǝra, “Ba pakat am da hǝɓǝgahǝɓǝg kǝ dlaɗara, ndzǝgan tǝ dǝvaa kafara ma dǝva ghyaɓara kai bi wa dǝ ndzǝɗa vǝlgaan biya, kwanahaan kǝ vakavakaha, ɓadlavtǝrna kǝ lii dzǝratǝraaka nǝ Daadar kwa ma ghǝrazhigǝla.”
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Cinnghara ba nǝ mbǝrzahaan kǝlaawǝn ǝndkwaha, kaa badzǝdabadzǝg kǝ iitǝr kǝ ǝrviɗmahuɗ dǝ zarhabaabahǝn buwna.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Kaa ɗahtǝrǝtɗahǝg nǝ Yesu baɗǝmmaatǝra, amaa, “Am sǝrgasǝrg taakiya tlǝksahi kwar Yahudah biya ar fǝtǝra ngǝɗǝp kǝ uudahatǝra, maalahatǝr ndakwani ar martǝr ndzǝɗa kǝ uudahatǝra.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Da ǝndkwah bi ma taatakaru biya. Dlakulvakwaha, badǝm daddakwa naa nǝg kǝ maal ma kurama, barari nal kǝ kwatnaharuwa.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Dlaɓa baɗǝm nǝ dadda kwa naa nǝg kǝ maal ma kurama, barari naal kǝ ɛɛvaruwa.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Bandkwah dlaɓ nǝ Zǝra Uuda sahi bi mbakyarvad ɓagvarnǝs kwatnahǝr biya, sahi mbakyarvad ɓa kwatnahǝra, vǝlda dlaɓ kǝ shifǝgaan kiyava vara uudah baɗyaka.”
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ar tǝ ɗuula ɗuwa Yariku nǝ Yesu ard mbǝzahaana, kaa gatǝgaan kǝ uudah baɗyak dagala.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Mǝng nǝ gulfah bu ar cihurga tǝ ghyaba ɗuula, cinngara ba nǝ iitǝr taakiya Yesu wa ghuda dagala, kaa dzǝgantdzǝg kǝ iitǝr kǝ ghaiya, am nǝ iitǝra, “Yaazhigǝla, Zǝra Dauda! Zhukǝmdaalazhuuga!”
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Kaa cagtǝraacag nǝ uudah kǝ gyiya, ar tagtǝr taaki aa ndzarandzǝg ba ɗǝwa. Ar gwiya dzǝgant kǝ ghai bad halavuwa ndzǝɗahatǝr ar taakiya, “Yaazhigǝla, Zǝra Dauda! Zhukǝmndaalazhuuga!”
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Kaa ghacgaghacig kǝ Yesu, ɗahtǝrǝt amaa taa kǝ iitǝra, “Auwam nag nǝ uuram ǝn ɓagkurani?”
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Aiyam nǝ iitǝra, “Yaazhigǝla, kǝm naa magha wurkǝmndant kǝ gyiyahamnda.”
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Ngal zhutǝrdaalazhuug kǝ Yesu, tapnan kǝ gyiyahaatǝra, batwatsǝra kaa wurgǝtwurǝg kǝ gyiyahaatǝra, ngal gata Yesu kǝ iitǝra.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.