Mateus 18
glwl (GLWL) vs NVT
1 Ma kwahiin kǝ sarta, kaa sagau kǝ mbǝrzah da ndavgaru kǝ Yesu taakiya, “War kaci wa juujig baɗǝm kǝ ɗyakǝr ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝli?”
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Kaa ɗahant kǝ iin kǝ zǝrzǝriin sa vakaana, ghacnan ma taatakaatǝra.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Aiyama, “Bak jiira wan tagkurtaga, akwama namal bi band zǝrzarhǝn biya, am tapna bi kǝ daa damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm daddakwa fǝsauna ghǝraan band zǝrzǝrǝna, iin wa ɗyak ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Baɗǝm dadda kwa dlǝghaadlǝghǝg kǝ zǝrzǝr ndǝ kwanǝn ma ɗaagara, dlǝghakwidlǝghǝg kǝskaiya.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 “Baɗǝm nǝ daddakwa fǝgara pal ma zarhahaan kwar fadghǝr tǝ kai kǝ ɓa haipa, da ngulǝm ba nguɗvardǝm nǝ akura vaar ɗyak ma kuungy ɓǝlvdǝm damma yuwa haiya kiyava ndǝgaana.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Dǝga zhuwadaal kǝ duniya kwakyarvad dǝgitahi fǝgaraa uudah kǝ ɓa haipa, barari sagau nǝ dǝgitahi da fǝgaraa uudah kǝ ɓa haipa, dǝga zhuwadaal kǝ dadda kwa sagau tǝdvad iina.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 “Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ dǝvagh bi shigagha, ghuddaghudǝg agha ɓǝldana. Da ngulǝm agha tlǝkkǝna kǝ shifǝga damma zǝrazǝr dǝ dǝv palla bi shig palla, tǝghǝr kwa da ɓǝlvdǝm nǝ uud damma kaara fai dǝ dǝvahagh buwa ard shigahagh buwa.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Akwama gyiyagh wa fǝkaa ɓa haipa, tǝɗdatǝɗǝg agha ɓǝldana. Da ngulǝm agha tlǝkǝna kǝ shifǝga damma zǝrazǝr dǝ gyi palla, tǝghǝr kwada bǝlkadǝm nǝ uud damma kaara faiya dǝ gyiyahagh ba bǝrkuɗa.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 “Famfǝg kǝ hyimiya, nɛnnɛmbi aanji kwar pal ma zarhahaan biya. Ən tagkurtaga, zǝrɓǝlgahaatǝr ba kǝlaa hǝnng ma ghǝraazhigǝla ar nǝghǝganǝghǝg kǝ huɗvǝga Daadar ma ghǝrazhigǝla.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Aɗaba sahi ba kǝrkangyakw nǝ Zǝra Uud da kata lii zaraazǝga.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Mam tlǝg nǝ uuram, akwama dǝ tuughah dǝrmǝk nǝ uudana, kaa zaazǝg pallaatǝra, abi ɗuugaan kǝ kul vaslaambaɗ tar vaslaambaɗǝn vaka piig kaa dagal da gata pallǝn aa zaazǝgǝn?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Bak jiir wan tagkur naiya, akwama tlakǝnatlǝg kǝ tuugh na zǝgazǝgna, hwaɗagaana juujig kǝ kul vaslambaɗ tar vaslambaɗǝn kwa zahara bi na.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Band kwah dlaɓa nǝ Daadaru ma ghǝrazhigǝla naabi zaan aanji pall ma zǝrzarhahaan biya.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Akwama ɓagakaɓag nǝ zǝraabagh kǝ haipa, tagarnaatag kǝ haipaana, aandz ba kǝghar dǝ iina. Akwama cinngakanaacinnga gwighǝdaagwiig kǝ ndzǝganaru dǝ zǝraabagha.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Akwama cinngakanaa biya, agha gwiya dagal dǝ uud pal bi uudah buwa, kiyava cinngva nǝ ǝlbǝg tǝdvad shida uudah buwa bi hǝkǝrɗa.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Akwama lawalǝg nǝ zǝraabagh kǝ cinngtǝrcinnga, agha tagtǝr kǝ yaa dadda gata Yesu, akwama lawalǝg kǝ cinngtǝrcinnga, nǝdalnǝg band kǝrdiya bi band dadda dza hadama.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Bak jiir wan tagkur naiya, badǝm nǝ dǝgiti am nguɗǝgant nǝ uuram ma duniya, nguɗanguɗa ma ghǝrazhigǝla, dǝgiti am pǝlna nǝ uuram ma duniya, da pǝlav ma ghǝrazhigǝla.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Ən gwiya tagkurtaga, akwama haiyaranthaig nǝ uudah bu ma kuram kǝ ghala dǝgit ma duniya, da ɓagtǝrɓag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Baɗǝm vakavaki dzahvǝt nǝ uudah buwa bi hǝkǝrɗa ma ɗaagara, ǝn ba ǝmtaɗ dǝ iitǝra.”
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Kaa sagau kǝ Bitrus da vak Yesu, amaa taa kǝ iina, “Yaazhigǝla, da ɓagwi shig ngwɛɛn nǝ zǝraabar kǝ haip lakuti ǝn ɓǝsharnaani? Ɓagaɓag damma shig uuɗiffa?”
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Shig uuɗif kalti biya, shig uuɗif damma kul uuɗifa.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Mbakyarvad kwaha, da gǝrav nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝl dǝ tlǝksa kwa naa kǝdla dǝgahaan kwama dǝv kǝ kwanahahaana.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Fǝgharzha ba nǝ tlǝks kǝ kǝdlǝgaana, kaa sǝvardǝvsǝg nǝ uudi gatǝg nǝ iin tǝ ambǝla adawan alfu kǝlaawa.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Pilgharvaa ba nǝ pǝlgaana, kaa tagaan kǝ tlǝkǝsǝn taakiya, aa vǝlvǝtvǝlǝg baz iina baz uusaana baz zarhaana baz dǝgitahi dǝ vakai nǝ iin baɗǝmma kiyava pǝlgaana.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Kaa ghalgaan kǝ kwatnahaanǝn kǝla kǝ ghunnj tǝvuukwana, aiyama, ‘Fǝwifǝg kǝ huɗa ǝn da pǝlakpǝlǝg baɗǝmma.’
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 “Kaa zhugardaalazhuug nǝ dadda hǝnyahaan kǝ kwatnahǝn ɓǝsharna kǝ gǝmauwaan ba ɗǝmma ɗuwars dagalaana.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Bad sagala kwatnahǝn waha, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ tsaghwa tlǝraan kwa gatǝg nǝ iin tǝ gǝmauwa sǝll kǝlaawa, ngal viyit kǝ iin hǝkyarna kǝ mbakulera, amaa, ‘Pǝlwipǝlǝg kǝ gǝmauwi ǝn gatak naiya.’
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ngal kǝlgakǝlǝg nǝ tsaghwa tlǝraanǝn kǝ ghunnj tǝvuukwan ghalgaana, amaa, ‘Fǝwifǝg kǝ huɗa ǝn da pǝlakpǝlga.’
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Lawalǝg nǝ kwatnahǝn kǝ cinngaana, ngal ɓǝldǝm kǝ iin damma guda bǝrfina, bamma pǝlaapǝlǝg kǝ gǝmauwaana.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Cinngara ba nǝ tsaghwaha tlǝraan kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝgna, cinngaru bi kǝ ǝmtakǝraan biya, kaa dagal kǝ iitǝr ar tagar kǝ dadda hǝnyahaatǝr kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝg baɗǝmma.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Kaa ɗahgantɗahǝg nǝ dadda hǝnyahǝn kǝ kwatnahǝna, amaa taa kǝ iina, ‘Agha kǝlaada kwatnah nǝnnga, ɓǝshankanaaɓǝshig nai kǝ gǝmauwǝn baɗǝm mbakyarvad ghalgagha.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Mbats kalkalaan bi kǝskǝgh agha zhuwardaala kǝ tsaghwa tlǝragh band kwana zhuukadaala naiyin biya?’
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Tsaatsǝg nǝ ǝrviɗmahuuɗ kǝ tlǝks ba vaivaiya, vǝlda kiyava vǝlgar dlaɗa, bamma pǝlaapǝlǝg kǝ gǝmauwiin baɗǝmma.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Da ɓagtǝr bandkwan nǝ Daadar kwa ma ghǝrazhigǝl kǝ lii larwalǝg kǝ ɓǝshtǝrna kǝ zǝraabahaatǝr bad ǝrviɗmahuɗ palla.”
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.