Mateus 18
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Ma kwahiin kǝ sarta, kaa sagau kǝ mbǝrzah da ndavgaru kǝ Yesu taakiya, “War kaci wa juujig baɗǝm kǝ ɗyakǝr ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝli?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Kaa ɗahant kǝ iin kǝ zǝrzǝriin sa vakaana, ghacnan ma taatakaatǝra.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Aiyama, “Bak jiira wan tagkurtaga, akwama namal bi band zǝrzarhǝn biya, am tapna bi kǝ daa damma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝl biya.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Mbakyarvad kwaha, baɗǝm daddakwa fǝsauna ghǝraan band zǝrzǝrǝna, iin wa ɗyak ma tlǝkǝsǝra ghǝrazhigǝla.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 Baɗǝm dadda kwa dlǝghaadlǝghǝg kǝ zǝrzǝr ndǝ kwanǝn ma ɗaagara, dlǝghakwidlǝghǝg kǝskaiya.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Baɗǝm nǝ daddakwa fǝgara pal ma zarhahaan kwar fadghǝr tǝ kai kǝ ɓa haipa, da ngulǝm ba nguɗvardǝm nǝ akura vaar ɗyak ma kuungy ɓǝlvdǝm damma yuwa haiya kiyava ndǝgaana.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Dǝga zhuwadaal kǝ duniya kwakyarvad dǝgitahi fǝgaraa uudah kǝ ɓa haipa, barari sagau nǝ dǝgitahi da fǝgaraa uudah kǝ ɓa haipa, dǝga zhuwadaal kǝ dadda kwa sagau tǝdvad iina.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 “Akwama fǝkaa kǝ ɓa haip nǝ dǝvagh bi shigagha, ghuddaghudǝg agha ɓǝldana. Da ngulǝm agha tlǝkkǝna kǝ shifǝga damma zǝrazǝr dǝ dǝv palla bi shig palla, tǝghǝr kwa da ɓǝlvdǝm nǝ uud damma kaara fai dǝ dǝvahagh buwa ard shigahagh buwa.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Akwama gyiyagh wa fǝkaa ɓa haipa, tǝɗdatǝɗǝg agha ɓǝldana. Da ngulǝm agha tlǝkǝna kǝ shifǝga damma zǝrazǝr dǝ gyi palla, tǝghǝr kwada bǝlkadǝm nǝ uud damma kaara faiya dǝ gyiyahagh ba bǝrkuɗa.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Famfǝg kǝ hyimiya, nɛnnɛmbi aanji kwar pal ma zarhahaan biya. Ən tagkurtaga, zǝrɓǝlgahaatǝr ba kǝlaa hǝnng ma ghǝraazhigǝla ar nǝghǝganǝghǝg kǝ huɗvǝga Daadar ma ghǝrazhigǝla.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Aɗaba sahi ba kǝrkangyakw nǝ Zǝra Uud da kata lii zaraazǝga.
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Mam tlǝg nǝ uuram, akwama dǝ tuughah dǝrmǝk nǝ uudana, kaa zaazǝg pallaatǝra, abi ɗuugaan kǝ kul vaslaambaɗ tar vaslaambaɗǝn vaka piig kaa dagal da gata pallǝn aa zaazǝgǝn?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Bak jiir wan tagkur naiya, akwama tlakǝnatlǝg kǝ tuugh na zǝgazǝgna, hwaɗagaana juujig kǝ kul vaslambaɗ tar vaslambaɗǝn kwa zahara bi na.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Band kwah dlaɓa nǝ Daadaru ma ghǝrazhigǝla naabi zaan aanji pall ma zǝrzarhahaan biya.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Akwama ɓagakaɓag nǝ zǝraabagh kǝ haipa, tagarnaatag kǝ haipaana, aandz ba kǝghar dǝ iina. Akwama cinngakanaacinnga gwighǝdaagwiig kǝ ndzǝganaru dǝ zǝraabagha.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Akwama cinngakanaa biya, agha gwiya dagal dǝ uud pal bi uudah buwa, kiyava cinngva nǝ ǝlbǝg tǝdvad shida uudah buwa bi hǝkǝrɗa.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Akwama lawalǝg nǝ zǝraabagh kǝ cinngtǝrcinnga, agha tagtǝr kǝ yaa dadda gata Yesu, akwama lawalǝg kǝ cinngtǝrcinnga, nǝdalnǝg band kǝrdiya bi band dadda dza hadama.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Bak jiir wan tagkur naiya, badǝm nǝ dǝgiti am nguɗǝgant nǝ uuram ma duniya, nguɗanguɗa ma ghǝrazhigǝla, dǝgiti am pǝlna nǝ uuram ma duniya, da pǝlav ma ghǝrazhigǝla.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ən gwiya tagkurtaga, akwama haiyaranthaig nǝ uudah bu ma kuram kǝ ghala dǝgit ma duniya, da ɓagtǝrɓag nǝ Daadar kwama ghǝrazhigǝla.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Baɗǝm vakavaki dzahvǝt nǝ uudah buwa bi hǝkǝrɗa ma ɗaagara, ǝn ba ǝmtaɗ dǝ iitǝra.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Kaa sagau kǝ Bitrus da vak Yesu, amaa taa kǝ iina, “Yaazhigǝla, da ɓagwi shig ngwɛɛn nǝ zǝraabar kǝ haip lakuti ǝn ɓǝsharnaani? Ɓagaɓag damma shig uuɗiffa?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Shig uuɗif kalti biya, shig uuɗif damma kul uuɗifa.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Mbakyarvad kwaha, da gǝrav nǝ tlǝksǝra ghǝrazhigǝl dǝ tlǝksa kwa naa kǝdla dǝgahaan kwama dǝv kǝ kwanahahaana.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Fǝgharzha ba nǝ tlǝks kǝ kǝdlǝgaana, kaa sǝvardǝvsǝg nǝ uudi gatǝg nǝ iin tǝ ambǝla adawan alfu kǝlaawa.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Pilgharvaa ba nǝ pǝlgaana, kaa tagaan kǝ tlǝkǝsǝn taakiya, aa vǝlvǝtvǝlǝg baz iina baz uusaana baz zarhaana baz dǝgitahi dǝ vakai nǝ iin baɗǝmma kiyava pǝlgaana.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Kaa ghalgaan kǝ kwatnahaanǝn kǝla kǝ ghunnj tǝvuukwana, aiyama, ‘Fǝwifǝg kǝ huɗa ǝn da pǝlakpǝlǝg baɗǝmma.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 “Kaa zhugardaalazhuug nǝ dadda hǝnyahaan kǝ kwatnahǝn ɓǝsharna kǝ gǝmauwaan ba ɗǝmma ɗuwars dagalaana.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Bad sagala kwatnahǝn waha, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ tsaghwa tlǝraan kwa gatǝg nǝ iin tǝ gǝmauwa sǝll kǝlaawa, ngal viyit kǝ iin hǝkyarna kǝ mbakulera, amaa, ‘Pǝlwipǝlǝg kǝ gǝmauwi ǝn gatak naiya.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 Ngal kǝlgakǝlǝg nǝ tsaghwa tlǝraanǝn kǝ ghunnj tǝvuukwan ghalgaana, amaa, ‘Fǝwifǝg kǝ huɗa ǝn da pǝlakpǝlga.’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Lawalǝg nǝ kwatnahǝn kǝ cinngaana, ngal ɓǝldǝm kǝ iin damma guda bǝrfina, bamma pǝlaapǝlǝg kǝ gǝmauwaana.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Cinngara ba nǝ tsaghwaha tlǝraan kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝgna, cinngaru bi kǝ ǝmtakǝraan biya, kaa dagal kǝ iitǝr ar tagar kǝ dadda hǝnyahaatǝr kǝ dǝgiti dzǝghaardzǝg baɗǝmma.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Kaa ɗahgantɗahǝg nǝ dadda hǝnyahǝn kǝ kwatnahǝna, amaa taa kǝ iina, ‘Agha kǝlaada kwatnah nǝnnga, ɓǝshankanaaɓǝshig nai kǝ gǝmauwǝn baɗǝm mbakyarvad ghalgagha.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Mbats kalkalaan bi kǝskǝgh agha zhuwardaala kǝ tsaghwa tlǝragh band kwana zhuukadaala naiyin biya?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Tsaatsǝg nǝ ǝrviɗmahuuɗ kǝ tlǝks ba vaivaiya, vǝlda kiyava vǝlgar dlaɗa, bamma pǝlaapǝlǝg kǝ gǝmauwiin baɗǝmma.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Da ɓagtǝr bandkwan nǝ Daadar kwa ma ghǝrazhigǝl kǝ lii larwalǝg kǝ ɓǝshtǝrna kǝ zǝraabahaatǝr bad ǝrviɗmahuɗ palla.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.