Mateus 16
glwl (GLWL) vs NAA
1 Sarǝvsǝg nǝ Farisiyaha ard Sadukiyah da vak Yesu kiyava fishǝgaan kǝ iitǝra, kaa ghalgaan kǝ iitǝr ma martǝrdan kǝ dǝga sǝrǝg kwa da mara taakiya, sǝghhi vak Daadamazhigǝla.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Ngutǝrnaguga, amaa, “Akwama ɓǝlaaɓǝlǝg nǝ hwaasa, ma nǝghǝmanǝghǝg kǝ zhigǝla ba kyanga, am tagaan taakiya da maraw nǝ kǝs dlakaduura.
2 Mas Jesus respondeu:
3 Akwama nǝghamanǝghǝg kǝ zhigǝl ba kyanga dlakaduur wur ciyitciig nǝ ghabaga, am tagaan taakiya, ‘Da hyiyav nǝ yuwa hiinanna.’ Am nǝghǝgaakanǝghǝg tsau kǝ ndzǝgana zhigǝla. Ɗǝmakurvaa ndar kaci nǝghǝgaaka ndzǝgan kwanǝn kǝ zamani?
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Uudaha zamana ar maay dǝ jiir tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya, dlaɓa ar kǝladaha. Ar nagan mara nǝgha kǝ dǝga sǝrga, da maay marvǝtǝrmarǝg nǝ watlǝrn kǝ dǝga sǝrǝg biya, bamma dǝga sǝrǝga Yunana.”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Daral ba nǝ mbǝrzahaan dat ghyaba kwah kǝ gardza yuwa haiya, mbats viyaatǝraviig nǝ kǝsa bruudiya.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, dlaɓa am fǝgaan kǝ taaɗ tǝ yista Farisiyah ard Sadukiyaha.”
6 E Jesus lhes disse:
7 Kaa fagarzhafǝg kǝ iitǝr tagaan ma taatakatǝr taakiya, “Mbakyarvad kǝsyamant bi kǝ bruudi nii?”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Nǝghghaaka ba nǝ Yesu ǝndkwana, aiyama, “Kuuram lii hǝtsahǝtsan nǝ fadghǝra, aujilbǝg am taaki am maay dǝ bruudi biyi?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Mbats gwastǝn nǝghamaaka biya? Viiyakuraviig nǝ ɗuuli gǝlantǝrǝt nai kǝ uudah alfu dlǝɓ dǝ ɗummba bruudi dlǝɓa? Alghwa ngwɛn wa dzahamant nǝ uurami?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Nii ma sarta kwa gǝlantǝrǝt nai kǝ uudah alfu uufaɗ dǝ ɗummba bruudi uudifna, alghw ngwɛn wa dzahamant nǝ uurami?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Aujibǝg nǝghǝghaamaka bi taakiya ǝn tag tǝghǝr kǝ bruudi bi nai kǝ ǝlbǝgǝn biyi? Amaaya, famfǝg kǝ hǝnkal tǝ yista Farisiyaha ard Sadukiyaha.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Tǝhalakwah wa nǝgharaaka nǝ mbǝrzahaan taakiya, tagtǝr taaki aa farfǝg kǝ hǝnkal tǝ yistin kwa ɗiiyav ma bruudiyin biya, mbats tagtǝr taakiya aa farfǝg kǝ hǝnkal dǝ tsagaana Farisiyaha ard Sadukiyaha.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Sǝghal ba nǝ Yesu damma larda Kaisariya Filibi, kaa ndavtǝrundavǝg kǝ iin kǝ mbǝrzahaana, amaa, “War nǝ Zǝra Uud mar tagaan nǝ uudahi?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Aiyam nǝ iitǝra, “Kyalm ar taakiya Yuhwan dadda tsuufǝga, kyalmah ar taakiya, tlayanga Iliya, kyalmah dlaɓa ar taakiya Irimiya bi pal ma tlayangaha.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Kuramǝm ǝn war nai mam tlǝg nǝ ghǝraruwi?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Kaa ngwangug kǝ Siman Bitrusa taakiya, “Kǝgh nǝ Kǝristi, Zǝra Daadamazhigǝla kwa dǝ shifǝga.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iina, “Agha dǝ bark nǝng, Siman zǝra Yunana, aɗaba uud bi wa markada kwanǝn biya, aa markada nǝ Daadar ma ghǝrazhigǝla.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ən tagaktaga, agha Bitrus nǝnga, agha band akur kwa ndǝra nǝ uudan kǝ hǝngah tǝ vakaiya, ǝn da ɓaatlǝr dǝ kǝgh nai kǝ fǝtǝrna ndzǝɗ kǝ yaa dadda gata kaiya, kwa da maay nǝ ǝmtsǝg dǝ ndzǝɗa tǝghǝr kǝ iitǝr biya.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Ən da vǝlakvǝlǝg kǝ dǝga wura tlǝksǝra ghǝrazhigǝla, dlaɓa badǝm nǝ dǝgiti agha ngwuɗǝgant nǝng ma duniya, da ngwuɗav ma ghǝrazhigǝla, baɗǝm dǝgiti agha pǝlnanǝng ma duniya, da pǝlav ma ghǝrazhigǝla.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Ɓǝlatǝraaɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ magyi kǝ mbǝrzahaan ba vaivai aa tagarar bi aanji ndǝwar taakiya kai nǝ Kǝristi biya.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Ciigǝt ma kwahiin kǝ sart wa tagatǝr nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan taakiya, barari dagal damma Wurshalima, da hǝɓuu kǝ dlaɗa shahshaha, ma dǝv kǝ maalaha ard maala zhiila kǝssufah ard lii tsaga adzahadzaha, da tsǝvana, tǝ hǝng hǝkǝrɗa da ciivant dǝ shifǝga.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Ngal tǝɗant nǝ Bitrus damma dlǝmmbaava, cagaraa kǝ gyiya, amaa, “Aa tsanttsǝg nǝ Daadamazhigǝla, Yaazhigǝla, da dzǝgaar bi nǝ wan dǝ kǝgh ba dǝm biya.”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Kaa gwiyav nǝ Yesu da vak Bitrus, amaa, “Yagh vakar Shatanaha, agha akura mbǝɗa uud tǝ ɗuul nǝng vakara, agha dzamaghǝr band uuda dǝg shiga ndǝ Daadamazhigǝl biya.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ mbǝrzahaana, “Baɗǝm dadda kwa na gata kaiya, bamma ɗugharsɗuug kǝ ghǝraana, kǝsant kǝ tlaɓa hǝrtǝgaana, gatǝkwagatǝga.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 Aɗaba baɗǝm dadda kwa na kata shifǝgaana, da ɓǝgaan dagala, Badǝm nǝ daddakwa ɓǝlda shifǝgaan mbakyarvad kaiya da tlǝknatlǝga.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 Au peɗaan kǝ uud akwama tlakǝnatlǝg kǝ duni baɗǝmma, tǝhalakwaha ɓǝldan kǝ shifǝgaani? Nii auwa da vǝlǝda nǝ uudan dlakulva shifǝgaani?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Zǝra Uuda da sii dǝ zǝrɓǝlgahaan ma ndangǝra Daddaana, da vǝlgarvǝlg kǝ dǝg shigaan aanji war kalkala dǝgiti ɓagaa nǝ iina.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ən takurtaga, mǝng nǝ kyalma uudahi ghaciga vakwanǝnna ar da maay ǝmtsǝg biya bamma nǝghǝgharanghǝg kǝ saay Zǝra Uuda ma tlǝkǝsǝraana.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.