Mateus 15
glwl (GLWL) vs NVT
1 Tǝhalakwaha kaa sagau kǝ kyalǝma Farisiyaha ard lii tsaga adzahadzah sagal ma Wurshalim da vak Yesu am nǝ iitǝra,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 “Aujilbǝg kǝ mbǝrzahagh ar kǝlla dǝga daadijaha tlǝvuukwahi? Aɗaba ar maay bara dǝv lakwti ar da zaa kaf biya.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Kuramǝm, aujilbǝg kǝskuram am kǝlla adzahadzaha Daadamazhigǝl kwakyarvad dǝga daadijahawi?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 Am nǝ Daadamazhigǝla, ‘Faarafǝg kǝ daadagh ard baabagha,’ dlaɓa ‘Baɗǝm dadda ɗaava daddaana bi babbaana, barari tsavva.’
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Kuram am tsagtǝrtsag kǝ uudah taakiya, akwama mǝng nǝ uudani dǝ dǝgit kwada mǝlgaru kǝ daddaana bi babbaana, ngal tagaan taakiya, ‘Baɗǝm nǝ dǝgiti mammaa da tlǝkǝna nǝ uuram vakara, fanarafǝg kǝ Daadamazhigǝla.’ Mbakyarvad kwaha fǝghaara bi kǝ daddaan ard babbaan dǝvakai biya.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 Mbakyarvad dǝgaha daadijaruwa, namdalnǝg nǝ uuram kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl kǝ dǝga lakǝra.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Kuram muuniyahaana! Mbats ba jiir nǝ tlayanngǝrǝn tagada nǝ Ishaiya tǝghǝr kǝskuram taakiya,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 “‘Udahaana, ar fǝkwara bat vaa ghai kalti,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Ar ɓaggwa ba gyaan kǝ kwatnahǝra,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Ɗahatǝrǝtɗahǝg nǝ Yesu kǝ dzahava uudah da vakaana, amaa taa kǝ iitǝra, “Cinngamcinnga am nǝghaakana.
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Dǝgiti daadamma ghaiya kǝ uud bi wa fǝgara kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya. Bamma dǝgiti sagal ma ghaiyaana.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Kaa sagau kǝ mbǝrzahaan da vak Yesu am nǝ iitǝra, “Agha sǝrgasǝrg taaki aandzaa badzgalbadzǝg nǝ ǝrviɗya Farisiyah sarta kwaraa cinnga nǝ iitǝr kǝ ǝlbǝgna?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Baɗǝm nǝ riigi kwa riiya nǝ Daadari ma ghǝrazhigǝl biya, da taɗava.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Aaɗuwamtǝrɗuuga. Ar gulfah nǝ iitǝra, lii taɗa gulfaha. Akwama gulf wa taɗa gulfa, ba bǝrkuɗaatǝr ar mbǝɗa daay damma afǝka.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Aiyam nǝ Bitrus taa kǝ iina, “Tagkǝmndtagg kǝ dǝgiti tuuk vakai nǝ garavna.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbats gwaastǝn nǝghamaaka biya?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Baɗǝm nǝ dǝgiti zǝguu nǝ uuda, ba zǝnngw da bak ghaiyaana, kaa damma huɗaana, tǝhala kwaha kaa sagal ma vǝghaana.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Dǝgiti aa sagal ma ghaiya uuda, aa sǝgal bamma ǝrviɗmahuɗaana. Iin wa fǝgara ndzǝgaana kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 Aɗaba sagal bamma ǝrviɗmahuuɗ nǝ dzama dǝgit ghwaɗa, ndǝ tsa sifǝga, ɓa gwaragwara, ɓa gǝlla, shiida fiida, ard badza ɗaaga.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Kwanahaan wa fǝgaraa ndzǝgaana kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝla, za kaf kwaal bara dǝv bi wa fǝgaraa ndzǝgan kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Ɗughars ba nǝ Yesu kwahiin kǝ vakavaka, ngal dagal kǝ iin damma larda Taya ard Sidon,
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Kaa huula saas kǝ uusa yaa Kanˈana, amaa, “Zhukwadalaazhuug, Yaazhigǝla, Zǝra Dauda. Mǝng nǝ dǝghwar kwa vǝlgar nǝ shatanah kǝ dlaɗ ba vaivaiya.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Tagghar bi nǝ Yesu aanji ndau biya, kaa ba sagau kǝ mbǝrzahaa da ghalgaana, aiyam nǝ iitǝra, “Lagwarslagw kǝ uusna, aɗaba gata kǝmyamma dlaɓa mbakiyammbǝg dǝ huulǝga.”
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Ngwatǝrangug nǝ Yesu amaa, “Ɓǝlakwadi mbakyarvad tughwaha Israˈilǝn zaharazahǝgǝn nǝ uuda, mbakyarvad uudahi tlǝrǝn biya.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Ngal sagau kǝ iin kǝlla kǝ ghunnj tǝvuukwana amaa, “Yaazhigǝla, mǝlwadmǝlga.”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Aiyamaa, “Kalkalaan bi kǝ kǝsvant nǝ kaffa zarh ɓǝlǝvtǝrda kǝ ghǝgyah biya.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Amaa, “Aana, bandkwah, Yaazhigǝla, aanji ghǝgyaha ar cagaan kǝ pashpasha kaffi ɓalgal vaka zǝg kǝ dadda hǝnyahaatǝra.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Kaa ngugarangugg kǝ Yesu amaa, “Uusǝna, fadghǝragh ndzǝɗandzǝɗana, tsakatsǝg nǝ uud kǝ puutagha.” Bat watsǝr kaa mbǝgambǝg kǝ dǝghwaana.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Ciyit ba vaakwahiin nǝ Yesu kaa ta ghaiya Yuwa haiya Galili. Ngal dagat kǝ iin dat kungula aghwa, cǝhurana.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Kaa sagau kǝ uudah baɗyak da vakaan dǝ ghurɗikaha, gulfaha, lii ǝmtsamtsan nǝ uuɓiya, makwayaha, ard uudahi tlǝrǝn baɗyaka, ar ɗiitǝra tǝvuukwana. Ngal mbahtǝrana.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Nǝghgha ba nǝ uudah kǝ makwayah ar taa ghaiya, lii ǝmtsamtsan nǝ uuɓiya, uuɓiyatǝr nalnǝg balapiya, ghurɗikah ar dagala, gulfah dlaɓ ar nǝghǝganǝghǝga. Kaa galla Daadamazhigǝla yaa Izraˈila kǝ iitǝr baɗǝmma.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Tǝhala kwaha, ngal ɗahtǝrǝtɗahǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan amaa, “Ən ɓa zhuwadaala kwanǝn kǝ uudaha, hǝngah hǝkǝrɗ wan kwana ar ba ǝmtaɗ dǝ kaiya, ba kwal dǝgzǝga. Ən naay kǝ ɗutǝrǝsɗuug daas dǝ wai biya, aɗaba haik ɗiya haar kǝ iitǝr tǝghǝrdǝga.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Am nǝ mbǝrzah taa kǝ iina, “Da tlǝvkǝna mǝr nǝ dǝgzǝgǝn da tlǝtǝraara kǝ uudahaan ma tǝghal vaakwani?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Kaa ndavtǝruundavǝg kǝ Yesu taakiya, “Ɗummba bruudi ngwɛn wa vakaruwi?”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Kaa fǝtǝraafǝg kǝ iin kǝ dlamakǝlaaw cahwargan tǝ haaya.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 Kǝsant kǝ iin kǝ ɗummba bruudi uuɗiifǝn ard kilfna, tagar kǝ iin kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla lahnana. Vǝltǝr kǝ iin kǝ mbǝrzahaana, kaa vǝltǝr nǝ mbǝrzahaan kǝ uudaha.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Baɗǝmaatǝr zaruuzǝga, tlatǝrtlǝga, kaa dzahgantdzahǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ ghwadgahaan ar rɛghant kǝ alǝghwah uuɗiifa.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Uudahi zaruuzǝga, tamaha damma ghwalvah alfu uufaɗa, maay ba nǝ ǝnghwasah ard zarh biya.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Salamada ba nǝ iin kǝ uudaha, kaa damma pɛra yuwa, ngal dagal damma haaya Magadan.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.