Mateus 15
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Tǝhalakwaha kaa sagau kǝ kyalǝma Farisiyaha ard lii tsaga adzahadzah sagal ma Wurshalim da vak Yesu am nǝ iitǝra,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 “Aujilbǝg kǝ mbǝrzahagh ar kǝlla dǝga daadijaha tlǝvuukwahi? Aɗaba ar maay bara dǝv lakwti ar da zaa kaf biya.”
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Kuramǝm, aujilbǝg kǝskuram am kǝlla adzahadzaha Daadamazhigǝl kwakyarvad dǝga daadijahawi?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Am nǝ Daadamazhigǝla, ‘Faarafǝg kǝ daadagh ard baabagha,’ dlaɓa ‘Baɗǝm dadda ɗaava daddaana bi babbaana, barari tsavva.’
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Kuram am tsagtǝrtsag kǝ uudah taakiya, akwama mǝng nǝ uudani dǝ dǝgit kwada mǝlgaru kǝ daddaana bi babbaana, ngal tagaan taakiya, ‘Baɗǝm nǝ dǝgiti mammaa da tlǝkǝna nǝ uuram vakara, fanarafǝg kǝ Daadamazhigǝla.’ Mbakyarvad kwaha fǝghaara bi kǝ daddaan ard babbaan dǝvakai biya.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Mbakyarvad dǝgaha daadijaruwa, namdalnǝg nǝ uuram kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝl kǝ dǝga lakǝra.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Kuram muuniyahaana! Mbats ba jiir nǝ tlayanngǝrǝn tagada nǝ Ishaiya tǝghǝr kǝskuram taakiya,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 “‘Udahaana, ar fǝkwara bat vaa ghai kalti,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ar ɓaggwa ba gyaan kǝ kwatnahǝra,
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Ɗahatǝrǝtɗahǝg nǝ Yesu kǝ dzahava uudah da vakaana, amaa taa kǝ iitǝra, “Cinngamcinnga am nǝghaakana.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Dǝgiti daadamma ghaiya kǝ uud bi wa fǝgara kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya. Bamma dǝgiti sagal ma ghaiyaana.”
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Kaa sagau kǝ mbǝrzahaan da vak Yesu am nǝ iitǝra, “Agha sǝrgasǝrg taaki aandzaa badzgalbadzǝg nǝ ǝrviɗya Farisiyah sarta kwaraa cinnga nǝ iitǝr kǝ ǝlbǝgna?”
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Baɗǝm nǝ riigi kwa riiya nǝ Daadari ma ghǝrazhigǝl biya, da taɗava.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Aaɗuwamtǝrɗuuga. Ar gulfah nǝ iitǝra, lii taɗa gulfaha. Akwama gulf wa taɗa gulfa, ba bǝrkuɗaatǝr ar mbǝɗa daay damma afǝka.”
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Aiyam nǝ Bitrus taa kǝ iina, “Tagkǝmndtagg kǝ dǝgiti tuuk vakai nǝ garavna.”
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Aiyam nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbats gwaastǝn nǝghamaaka biya?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Baɗǝm nǝ dǝgiti zǝguu nǝ uuda, ba zǝnngw da bak ghaiyaana, kaa damma huɗaana, tǝhala kwaha kaa sagal ma vǝghaana.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Dǝgiti aa sagal ma ghaiya uuda, aa sǝgal bamma ǝrviɗmahuɗaana. Iin wa fǝgara ndzǝgaana kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝla.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Aɗaba sagal bamma ǝrviɗmahuuɗ nǝ dzama dǝgit ghwaɗa, ndǝ tsa sifǝga, ɓa gwaragwara, ɓa gǝlla, shiida fiida, ard badza ɗaaga.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Kwanahaan wa fǝgaraa ndzǝgaana kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝla, za kaf kwaal bara dǝv bi wa fǝgaraa ndzǝgan kwadlambǝr kǝ uud tǝvuukwa Daadamazhigǝl biya.”
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Ɗughars ba nǝ Yesu kwahiin kǝ vakavaka, ngal dagal kǝ iin damma larda Taya ard Sidon,
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Kaa huula saas kǝ uusa yaa Kanˈana, amaa, “Zhukwadalaazhuug, Yaazhigǝla, Zǝra Dauda. Mǝng nǝ dǝghwar kwa vǝlgar nǝ shatanah kǝ dlaɗ ba vaivaiya.”
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Tagghar bi nǝ Yesu aanji ndau biya, kaa ba sagau kǝ mbǝrzahaa da ghalgaana, aiyam nǝ iitǝra, “Lagwarslagw kǝ uusna, aɗaba gata kǝmyamma dlaɓa mbakiyammbǝg dǝ huulǝga.”
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Ngwatǝrangug nǝ Yesu amaa, “Ɓǝlakwadi mbakyarvad tughwaha Israˈilǝn zaharazahǝgǝn nǝ uuda, mbakyarvad uudahi tlǝrǝn biya.”
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ngal sagau kǝ iin kǝlla kǝ ghunnj tǝvuukwana amaa, “Yaazhigǝla, mǝlwadmǝlga.”
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Aiyamaa, “Kalkalaan bi kǝ kǝsvant nǝ kaffa zarh ɓǝlǝvtǝrda kǝ ghǝgyah biya.”
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Amaa, “Aana, bandkwah, Yaazhigǝla, aanji ghǝgyaha ar cagaan kǝ pashpasha kaffi ɓalgal vaka zǝg kǝ dadda hǝnyahaatǝra.”
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Kaa ngugarangugg kǝ Yesu amaa, “Uusǝna, fadghǝragh ndzǝɗandzǝɗana, tsakatsǝg nǝ uud kǝ puutagha.” Bat watsǝr kaa mbǝgambǝg kǝ dǝghwaana.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Ciyit ba vaakwahiin nǝ Yesu kaa ta ghaiya Yuwa haiya Galili. Ngal dagat kǝ iin dat kungula aghwa, cǝhurana.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Kaa sagau kǝ uudah baɗyak da vakaan dǝ ghurɗikaha, gulfaha, lii ǝmtsamtsan nǝ uuɓiya, makwayaha, ard uudahi tlǝrǝn baɗyaka, ar ɗiitǝra tǝvuukwana. Ngal mbahtǝrana.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Nǝghgha ba nǝ uudah kǝ makwayah ar taa ghaiya, lii ǝmtsamtsan nǝ uuɓiya, uuɓiyatǝr nalnǝg balapiya, ghurɗikah ar dagala, gulfah dlaɓ ar nǝghǝganǝghǝga. Kaa galla Daadamazhigǝla yaa Izraˈila kǝ iitǝr baɗǝmma.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Tǝhala kwaha, ngal ɗahtǝrǝtɗahǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan amaa, “Ən ɓa zhuwadaala kwanǝn kǝ uudaha, hǝngah hǝkǝrɗ wan kwana ar ba ǝmtaɗ dǝ kaiya, ba kwal dǝgzǝga. Ən naay kǝ ɗutǝrǝsɗuug daas dǝ wai biya, aɗaba haik ɗiya haar kǝ iitǝr tǝghǝrdǝga.”
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Am nǝ mbǝrzah taa kǝ iina, “Da tlǝvkǝna mǝr nǝ dǝgzǝgǝn da tlǝtǝraara kǝ uudahaan ma tǝghal vaakwani?”
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Kaa ndavtǝruundavǝg kǝ Yesu taakiya, “Ɗummba bruudi ngwɛn wa vakaruwi?”
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Kaa fǝtǝraafǝg kǝ iin kǝ dlamakǝlaaw cahwargan tǝ haaya.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Kǝsant kǝ iin kǝ ɗummba bruudi uuɗiifǝn ard kilfna, tagar kǝ iin kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla lahnana. Vǝltǝr kǝ iin kǝ mbǝrzahaana, kaa vǝltǝr nǝ mbǝrzahaan kǝ uudaha.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Baɗǝmaatǝr zaruuzǝga, tlatǝrtlǝga, kaa dzahgantdzahǝg nǝ mbǝrzahaan kǝ ghwadgahaan ar rɛghant kǝ alǝghwah uuɗiifa.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Uudahi zaruuzǝga, tamaha damma ghwalvah alfu uufaɗa, maay ba nǝ ǝnghwasah ard zarh biya.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Salamada ba nǝ iin kǝ uudaha, kaa damma pɛra yuwa, ngal dagal damma haaya Magadan.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.