Mateus 14

glwl (GLWL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma sarta kwah wa cinngha nǝ Tlǝkǝs Hirudus kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 Amaa taa kǝ kwatnahahaana, “Kwan kǝ uuda, Yuhwan dadda tsuufǝg waa ciigǝt ma gǝtlaha, iin waa tlǝkǝna nǝ iin kǝ ndzǝɗa ɓa dǝgaha jappǝrahaana.”
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Aɗaba ndza viyǝtviig nǝ Hirudus kǝ Yuhwana, takwasanta, ɓǝldǝm damma guda bǝrfin kwakyarvad Hirudiya, uusa zǝra babbaan Filigusa.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Aɗaba ndza tagartag nǝ Yuhwan kǝ Hirudus taakiya, kalkalaan bi kǝ iin kǝssa Hirudiya biya.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Bakǝvakwaha nahanahǝg nǝ Hirudus kǝ tsa Yuhwana, ndza gǝdza gyiya uudaha, aɗaba haiyaranthaig nǝ uudah taakiya tlayanga nǝ iina.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 Sǝgha ba nǝ sarta ɓa kwaanda Hirudusa, kaa shakalǝg kǝ dughwa Hirudiya tǝ vuukwa ghulabaha, fǝgharaafǝg kǝ Hirudus kǝ cinnga ǝmtaakǝr ba vaivaiya.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 Tǝgharatǝg kǝ langyiya baz zǝgara gwaɗǝg taakiya, da vǝlǝgarvǝlǝg kǝ dǝgiti ghalǝg nǝ iin baɗǝmma.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Ngal diigaradiig nǝ babbaan kǝ sawariya dǝgiti da tag nǝ iina, amaa, “Aa vǝlwavǝlǝg nǝ uud kǝ ghǝra Yuhwan dadda Tsuufǝg bandakwan ma kwatama.”
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 Cinnguu bi nǝ tlǝkǝs kǝ ǝmtakǝra ǝlbǝgiin biya, aɗaba mbakyarvad ngwaɗǝgi zaa nǝ iin tǝvuukwa ghwulabahaana, ngal tagaan kǝ iin taaki aa vǝlvarvǝlǝg nǝ dǝgiti naag nǝ iina.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 Ɓǝlant kǝ uud damma guda bǝrfina ghudva ghǝr tǝ Yuhwana.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 Sǝvdaa nǝ ghǝraan ma kwatama, vǝlǝvar kǝ dughwiina, kaa lanngardaa kǝ iin kǝ babbaana.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 Kaa sagau kǝ mbǝrzaha Yuhwana ar kǝssant kǝ tlǝwa vǝghaan ar hǝɗǝnana, tǝhala kwaha ngal daagal kǝ iitǝr ar tagar kǝ Yesu.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 Cinngha ba nǝ Yesu ǝndkwaha, kaa daas kǝ iin damma pɛra yuwa, ngal dagal da vakavaki maay aanji ǝndwar biya, ndzan ba daghuvaana. Cinngara ba nǝ uudaha, kaa sagal kǝ iitǝr ma kǝssahaatǝra, ngal dagal kǝ iitǝr gatǝgaana.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Sǝghal ba nǝ iin ma pɛra yuwa, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iin kǝ uudah ba ɗyaka. Ngal zhutǝrdaalazhuuga, dlaɓa mbǝhtǝra kǝ lii yang bi ma iitǝra.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 Dǝm ba faci kǝ ɓǝladaaya, kaa dagau kǝ mbǝrzahan da vaakana, am nǝ iitǝra, “Kwan kǝ vakavaka maay aanji ndǝwar biya, dlaɓa hǝrz faci kǝ ɓǝladaaya. Ɗutǝrsɗuug kǝ uudaha kiyava dagal kǝ iitǝr damma kǝsah ar gatu kǝ dǝgzǝga.”
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 Aiyama nǝ Yesu taa kǝ iitǝra, “Maay nǝ tlǝra dagalaatǝr biya. Vǝlamtǝrvǝlǝg nǝ uuram kǝ dǝgzǝga.”
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 Am nǝ iitǝra taa kǝ iina, “Dǝgiti vakamnd vaakwana, ba bǝruudi dlǝɓa ard kilf bu kaltiya.”
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Aiyama, “Anakam da vakara.”
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 Ngal tagtǝrtag kǝ iin kǝ uudah aa cahwararacahwarǝg tǝ kazhakwa, kaa kǝsgantkǝsǝg kǝ iin kǝ bǝruudi dlǝɓ ard kilf buwa, dzǝgant kǝ iin kǝ ghǝraan damma ghǝrzhigǝla, tagar kǝ uus kǝ Daadamazhigǝla. Tǝhalakwaha, lahǝna kǝ bǝruudina vǝltǝr kǝ mbǝrzahana ar tagwtǝrna kǝ uudaha.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 Baɗǝmmaatǝr zaruuzǝga tlatǝrtlǝga, ar dzahaant nǝ mbǝrzahaan kǝ ghwadǝgahaani tǝmaatǝmga, righantrighǝg kǝ alghw kǝlaawa tar buwa.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Uudahi zaruuzǝga tamaha ghwalvah alfu dlǝɓa, maay ba nǝ zǝrha ard ǝnghwasah biya.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Bad ghyǝngaatǝr waha, kaa fǝtǝraafǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan damma pǝra yuwa, kiyava dagal kǝ iitǝr zungw tǝghǝr kǝ iin dat ghyaba kwah kǝ gardza, aɗaba paka salama uudah nǝ iina.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 Tǝhalakwa salamada nǝ iin kǝ uudaha, ngal dagat kǝ iin da dzǝgwazhigǝla ma aghw ba daghuvaana, ɓǝlgharaaɓǝlǝg baz avǝɗ vaakwah ba daghuvaana.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 Ma kwahiina sarta ndza ma taataka yuwahaiya nǝ pɛrayuwa, kaa tsǝgaan kǝ fǝɗ kǝ ghubǝɗǝga yu dat pɛrayuwa, aɗaba ndza ba gyar nǝ fǝɗ dǝ pɛrayuwa.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Tamaha karfe hǝkǝrɗa avǝɗa, kaa happa dagal kǝ Yesu tǝghǝra yuwa da vak mbǝrzahaana.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 Nǝghara ba nǝ mbǝrzahaan kǝ iin happa dagal dǝ shig tǝghǝra yuwa, kaa gǝdzǝg kǝ iitǝra. Ar hulǝg mbakyarvad dladlawa ar taakiya, “Dadda kwa sǝgal tǝ afka.”
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 Bat watsǝra, kaa tagtǝrtag kǝ Yesu taakiya, “Ndavam biya, ba kaiya, gǝdzam biya.”
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 Kaa ngug kǝ Bitrus amaa, “Yaazhigǝla, akwama ba kǝgha, ɗaakwaɗaag sa vakaagh tǝghǝra yuwa.”
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Aiyam nǝ Yesu, “Asǝga.” Kaa sagal kǝ Bitrusa ma pɛrayuwa, farzha kǝ dagal tǝghǝra yuwa da vak Yesu.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 Nǝghǝgha ba nǝ iin kǝ fǝɗ ciyǝtciig bad ndzǝɗa, kaa gǝdzǝg kǝ iina aɗaba fǝgharzhafǝg nǝ yu kǝ ndǝgaana. Kaa huulǝg kǝ iin amaa, “Katkwakatǝg, Yaazhigǝla.”
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 Bat watsǝra kaa vǝlǝgaan kǝ Yesu kǝ dǝvaan viyita, aiyama “Kǝgh dadda hǝtsahǝtsan nǝ fadghǝrna, aujilbǝg agha ɓa ndawndawi?”
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Daragha ba nǝ iitǝra damma pɛrayuwa, kaa kyaɓalgakyaɓalǝg kǝ fǝdna.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 Kaa ɓagarnǝsɓag nǝ lii ma pɛrayuwǝn kǝ kwatnahǝr kǝ Yesu, ar taakiya, “Bak jiijiira agha Zǝra Daadamazhigǝla.”
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 Dzǝvara ba nǝ iitǝr kǝ yuwa haiya, ar tsugwa ma Janisarat.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 Nǝgharaaka ba nǝ uudaha kǝsiin kǝ Yesu, kaa bǝla ghai kǝ iitǝr damma kǝsahi tǝghǝr kǝ iitǝr baɗǝmma, ar sardǝv kǝ lii yang bi badǝmma.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 Kaa ghalgaan kǝ iitǝr maa ɗuutǝrnaa kǝ lii yang bi maraa tapnan aanji ghaaya sǝɗavaana, baɗǝm lii taparnatapǝga mbaharambahǝga.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.