Marcos 4
glwl (GLWL) vs NVI
1 Kaa gwiya tsagaan kǝ Yesu dlaɓ tǝ ghaiya dǝlva Galili. Uudahi faɗarvǝt da tǝghǝr kǝ iina ndzar ba ɗyaka, aɗabad kwaha, iin wa fǝghara daas kǝ iin damma pɛrrayiu cihuran ma vakaiya. Dzahava uudaha ar ghacigan tǝ ghaiya gardza zaagha.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 Kaa tsagtǝrtsag kǝ iin kǝ dǝgitah baɗyak tǝdvad garava. Amaa taa kǝ iitǝra,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “Cinngamcinnga, dadda uusǝg dal da riig ma guhaana.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 Riig nǝ iina, kaa ɓalgalɓalǝg kyalma hulf da tǝ ɗuula, kaa sagau kǝ ɗiikah ar caggu.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 Kyalma hulfah ɓalal dat caccahǝlawa vakavaki maay haay ɗyak biya. Kaa laghǝra sagal kǝ iitǝr ba watswatsa aɗaba maay haay ɗyak vaakwahiin biya
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 Ghut ba faciya, kaa fuugalfuug kǝ hǝiy ghulala, aɗaba badi bi kǝ tlali biya.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 Kyalǝm ɓalal damma takka, kaa ghubargaraa ghubarg kǝ takka kaa zǝgǝtzǝg kǝ takka tsarva kǝ ya zǝra.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 Kyalǝm ɓalal dat haay marawa. Kaa laghǝra sagala kǝ iitǝr ar ghubaran ba marawa, kyalǝmaan yaa zǝr kulhǝkǝrɗ-kulhǝkǝrɗ, kwatlǝrǝn kul ǝngkwah ǝngkwaha, kyalǝm dlaɓa zǝr dǝrmǝk-dǝrmǝka.”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Tǝhala kwaha amaa, “Baɗǝm dadda kwad dǝ hyimya cinngaana aa cinnga.”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Ma sarta kwandza cǝhurgan nǝ Yesu ba daghwvǝna, kaa ghalgaan kǝ mbǝrzahaan kǝlawa tar buwa ard lii gatǝgaan maa tagtǝr kǝ dǝgiti tuuk vakai garavǝna.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Aiyama taa kǝ iitǝra, “Hayakuranthaig nǝ uud am sǝra kǝ dǝgiti shǝɓashǝɓan tǝghǝr kǝ tlǝkǝssǝra Daadamazhigǝla. Lii maay makuram biya, aanji kwar kǝ dǝgita taggǝvtǝr bad garava.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Iin wa nǝ iina,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Mbats nǝghamakai kǝ garavǝn biya? Am da nǝghǝgaaka ndar kaci kǝ kyalǝmani?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Dadda riigna, ǝlbǝga Daadamazhigǝl wa riig nǝ iina.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Hulfǝn ɓalal da tǝ ɗuulǝna, iitǝr garava lii cinngaracinng kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla. Cinngara ba nǝ iitǝra, kaa sagau kǝ Shatanah hutsdan kǝ ǝlbǝgǝn riiyava ma rǝviɗ ma huɗaatǝrna.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 Band kwah dlaɓ hulfǝn ɓalal dat caccahǝlawǝna, iin garava lii bad cinngacinngaatǝr kǝ ǝlbǝgǝna, kaa dlǝghgadlǝgh kǝ iitǝr bad ǝrviɗ ma huɗ palla.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 Aɗaba ar maay tsau dǝ tlali biya, zǝlarmai vaivai biya. Akwama ciyitciig dlaɗ mbakyarvad ǝlbǝga Daadamazhigǝla, bat watswatsǝr kaa gwiya damma haal kǝ iitǝra
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 Hulfi ɓalal damma takka, iin garava uudahi cinngaracinng kǝ ǝlbǝgiina.
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 Bakǝva kwaha kǝmma dǝga duniya, ard naa hyahha, ard kǝmma kyalǝma dǝgitaha, dagha damma ǝrviɗ ma huɗɗaatǝr tsatǝrvatsǝg kǝ ghubarg ba kwal yiiga kǝ zǝra.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 Hulfǝn ɓalal da tǝ haay marawna, iin garava lii cinngaracinng kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla, ar dlǝghan, kaa ɓagaan iitǝr kǝ tlǝr dǝ vakaiya, kaa tlǝknatlǝg kǝ iitǝr kǝ yu tuuk vakaiya kyalǝm kul hǝkǝrɗ-kul hǝkǝrɗ, kwatlǝrǝn kul ǝngkwah ǝngkwaha, kyalǝm dlaɓa zǝr dǝrmǝk-dǝrmǝka.”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Am sagau dǝ kaara jahuramb am humbara kǝ taas nii? Nii am fǝg mazha ngyil kǝ piin hii? Abi am hǝrtǝg tǝ dǝga hǝrtǝggaan nǝ uuram kǝ kaara jahuramb?
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Maay dǝgiti shǝɓashǝɓan kwa da sǝrvaaka biya. Dlaɓa maay nǝ dǝga gǝlgǝli kwada maay sagal dat ɓalaɓal biya.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Baɗǝm dadda kwad dǝ hyǝmmiya cinngaana, aa cinngacinnga.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 Amaa taa kǝ iitǝr dlaɓa, “Cinngamcinng ba maraw dǝgiya” “Darami agha kurǝg nǝng dǝ vakaiya, da kurak dǝ vakai nǝ uuda, da fǝkarna nǝ uuda.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Baɗǝm dadda kwa dǝ dǝgita, fǝvarnaafǝga, kwa maay nǝ dǝgaan biya, aanji hǝɗikǝnǝn vakaana da kǝsvarǝvkǝsǝga.”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Kaa za vuukw kǝ Yesu taakiya, “Band kwan nǝ ndzǝgana tlǝkǝsǝra Daadamazhigǝla. Band uudi riiya hulf ma guhaana.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Tǝhala hǝngngaha, kaa fǝtsǝgalfǝtsǝg kǝ hulfǝn ghubarana, sǝrghai nǝ uuda nǝ iin kǝ dǝgiti ɓagavanǝn biya.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 Haay sagal dǝ dǝgwaiya bad ghǝraana, ba zǝngwa ɓagga kǝ ghuuva, kaa ɓa ghǝra, tǝhala kwah kaa dǝg kǝ zǝr tǝ vakaiya
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 Ma tǝhaltǝhǝg nǝ dǝgwaiya, kaa kǝssant kǝ iin kǝ hǝvva kiyava ghudgaana, aɗaba ɓagaaɓag sarta ghudgaana.”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 Kaa gwiya tagaan kǝ Yesu taakiya, “Kiyam da kurǝg dau kǝ tlǝkǝssǝra Daadamazhigǝli? Nii kiyam da gǝrǝg dǝ kwar kǝ garav kǝ ndzǝganani?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Da band dzakǝva hulfa zǝra mastad kwa iin wa mishshish ma hulfaha baɗǝm kwa riiyav damma haaya.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 Bakǝva kwaha, akwama riyavariiga, ghubarǝg juujig kǝ kyalǝma uufahi ma ɗyaghaara guha, dǝvahaan ɓa ba maandala, baz ɗiikah ar tsug ma shǝɗkwaana.”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Tagatǝr dǝ garav nǝ Yesu kǝ ǝlbǝga Daadamazhigǝla ba ɗyak, kalkal dǝ ghaala nǝghǝgaakanǝghǝgaatǝra
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Maay nǝ dǝgiti tagatǝra nǝ iin kwal garav biya. Sarti ar ǝmtaɗ dǝ mbǝrzahaan ba davaatǝra, tagtǝr ba tǝ ɓalaɓal kǝ dǝgitaha.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Ba daghuvalaa nǝ iina, hǝrzǝt ba faci kǝ ɓǝla daaya, am Yesu taa kǝ mbǝzahaana, “Jiyam da tǝ kwah kǝ ghyabba yuwa haiya”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 Kaa ɗugarsɗuug kǝ iitǝr kǝ dzahava uudaha, kaa dagal kǝ iitǝr ma pɛrrayiwiin band ndzǝganaani ndza ma vakai nǝ iina. Mǝng dlaɓ kyalma pɛrra yuwah ǝmtaɗ dǝ iitǝra.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Kaa cigǝtciig kǝ kalangasa, fǝgharaafǝg baz yu ciya damma zhigǝla, dlaɓa kaa tsǝgaan kǝ iin kǝ pɛrra yuwa, kaa ghubǝɗa saas kǝ yu samma vakaiya hǝrz pɛrra yuwǝn kǝ righǝgga.
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Ndza hǝnna haar nǝ Yesu ma hala pɛra yuwa, ɓǝla kǝ ghǝraan tǝ dǝga ɓǝla ghǝra. Ar ciyant mbǝrzahaana, am nǝ iitǝra, “Dadda tsaga dǝgita, wa kiyam ruuga, kats maay lambagh biya?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 Kaa ciig kǝ Yesu cagara kǝ gyi kǝ fǝɗa, amaa taa kǝ yuwa haiyina, “Ɗew amǝnga! Ndzandzǝgga!” Kaa ghacigaghacig kǝ fǝɗa, baɗǝm vaka ndzaandzǝg ba ɗewwa.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 Amaa taa kǝ mbǝzahaana, “Aujilbǝg kǝskuram gǝdzǝg ndǝkwani? Gwastǝn am maay dǝ fadghǝr biya?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 Kaa gǝdzǝgǝtdzǝg kǝ iitǝr ba vaivaiya, am nǝ iitǝr taa kǝ ghǝrahaatǝra, “War wan kǝ uudi? Baz fǝɗa ar dǝ yu ndakwani ar cinngarnucinngi?”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.