Marcos 3
glwl (GLWL) vs VC
1 Gwiya dagha ba nǝ Yesu damma guda dzahava. Vaakwahiina ndza mǝng nǝ uuda nǝ iin ǝmtsaǝmtsan dǝv palla.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ma uudahi ndzar vaakwahiina, kyalmahaatǝra ndzarandzǝg ba ɗewwa ar zhargaan mbatak da mbǝgaan kǝ uuda nǝ iin daghuvala faciya ngiiga, kiyava tlǝkǝtlǝg kǝ iitǝr dǝ haipa.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Am Yesu taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsan dǝvaana, “Assagal ghacaghacig tǝvuukw vaakwana.”
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Kaa ndavtǝru ndavǝg kǝ Yesu amaa, “Haiyakiyamanthaig nǝ adzahadzaha Muus kǝ ɓa dǝgit maraw davala ngiig nii ɓagvǝna kǝladǝrhi? Ngǝdlǝvǝna shifǝgnii tsǝvanhi?” Maay wa mbǝɗghant ghaiyan biya.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Kaa vaztǝrvazǝg kǝ Yesu ba da palla pal dǝ badzǝga rǝviɗmahuda, kaa hǝrsa rǝviɗ kǝ iin mbakyarvad dǝgdǝgka ǝrviɗ mahuɗaatǝra. Aiyama taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsa dǝvna, “Vǝllǝg kǝ dǝvagha.” Kaa vǝlgaan kǝ iina, kaa mbǝgambǝg kǝ dǝvaan ba fakya.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Kaa ba dagal kǝ Farisiyaha da ɓa dabari ǝmtaɗ dǝ uudaha Hirudus kǝ ɗuuli ar da tsǝg nǝ iitǝr kǝ Yesu.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Kaa ciya dagal kǝ Yesu ar dǝ mbǝrzahaan ma kǝsiina, da tǝ ghaiya dǝlva Galili ba davaatǝra, dlaba kaa gatǝgaan kǝ uudah ba ɗyaka vaivaiya ma haaya Galili,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 ma kǝsa Wurshalima, ma Idumiya, ar dǝ lii kilga zaagha Judan, ar dǝ uudaha Taya ar dǝ Sidun. Aɗaba cinngaracinng kǝ dǝgitahi ɓag nǝ iina.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Mbakyarvad ɗyakǝra uudaha, kaa tagtǝrtag nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, aa sarardǝvsǝg kǝ perayu kwa ngyikwaha, haik kǝ tlagaan kǝ iitǝra.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Mbakyarvad mbǝghanambǝg kǝ uudah ba ɗyaka, baɗǝm lii dǝ kuzaha ar tlagakǝva kiyava tapǝgaana.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Baɗǝm sarti ar nǝghǝga shǝɗǝkw ghwaɗaha, ar nǝghaghǝr ba kǝ mbǝɗǝg tǝvuukwana ar huulǝg ar taakiya, “Agha Zǝra Daadamazhigǝla.”
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Kaa ɓǝltǝraɓǝlǝg kǝ iin kǝ magi ba vaivai kǝ shǝɗǝkw ghwaɗah taakiya, aa tagararbi kǝ uudah man war nai biya.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Tǝhala kwaha, kaa dagat kǝ Yesu damma aghwa, ɗahant kǝ lii naag nǝ iina, kaa da vakaan kǝ iitǝra.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Kaa dzǝrgaaka dzǝrǝg kǝ iin kǝ kǝlawa tar bu ma taatakatǝra (kwa ɗaatǝr nǝ iin dǝ Zǝrɓǝlgahaana). Aɗaba kiyava ndzǝgaan kǝ iitǝr ǝmtaɗ dǝ iina dlaɓa ɓǝltǝrǝt da taa ǝlbǝg marawa.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Da vǝltǝr dlaɓ kǝ ndzǝɗa lagwa shǝɗǝkw ghwaɗaha.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Wan kǝlawatar buna dzǝrghaaka nǝ iina.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yakubu zǝra Zabadi ar dǝ zǝrababaan Yuhwana, (kwa fatǝrva nǝ iin kǝ ɗaag Buwarnajis, zarha karazhigǝla)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andrawus, Filigus, Bartilumi, Matiyu, Tuma, Yakub zǝra Halfa, Tadiyus, Siman, kwa naagaan kǝ zaa vuukwa kǝssaana,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 Yahuda Iskariyuti, kwa vǝlǝt Yesu.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Tǝhala kwaha kaa daas kǝ Yesu da hǝnnyaha, kaa gwiya dzahav dlaɓ kǝ uudaha baz za kaf pǝletǝrvaapilǝg kǝ Yesu ar dǝ mbǝrzahaana.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Cinngara ba nǝ yaatǝr ndǝkwana, kaa dagau kǝ iitǝr da saa dǝ vakaiya, aɗaba yaatǝr ar taaki, “Nalnǝg kǝ valaaga.”
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Am nǝ lii tsaga adzahadzaha Muusi saral ma Wurshalima, “Mǝng Baˈalzabul, Maala Shatanah ma vǝghaana. Tlakǝna vakaan kǝ ndzǝɗa lagwa shǝɗkw ghwaɗaha.”
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Kaa ɗahtǝrantɗahǝg Yesu kǝ uudahiin, kaa tagtǝr kǝ ǝlbǝg dǝ garav taakiya, “Lagwalagw Shatanah kǝ zǝraabaan Shatanaha?”
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Abi, ma tagwavǝmtagw nǝ kwarǝg hutsǝg buwa, kwan kǝ kwarǝga ghaciga biya.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Band kwah dlaɓa, ma tagwavǝmtagw hǝnnyah hutsǝg buwa, kwan kǝ hǝnnyaha ghacig biya.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Dlaɓa akwama cigharantciig shatanah kǝ ghǝraana tagwvǝm hutsǝg buwa, ghacig biya. Sǝghaasǝgga halavuwan.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Maay wa dzugwantdzugw kǝ daas damma vǝgya dadda ndzǝɗ hutsarva kǝ kadlangahaan biya, bamma viyit kǝ uudanǝn nguɗǝnan, Lakuti hutsǝgarvahutsǝg kǝ kadlangaha vǝgyaana.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 “Ən tagkurtag kǝ jiira, da ɓǝshǝvtǝrnaɓǝshǝg aanji hulfa kwar kǝ haipahi ɓagara nǝ uudaha, ar dǝ ǝlbǝga nenegahi ɓagarara nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Ai ciya, baɗǝm dadda kwa tagǝda ǝlbǝga nenǝg tǝ Shǝɗǝkw Daadamazhigǝla, da ɓǝshvarnaabi ba tangw damma zǝrazǝra biya. Ɓagaaɓag kǝ haipi kwada ɓǝshvarnaabi ba tangw damma zǝrazǝr biya.”
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Tagaatag Yesu kwan mbakyarvad ar taakiya, “Dǝ shǝɗkw ghwaɗ nǝ iina.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Kaa sagau kǝ babba Yesu ar dǝ zarha babbaan. Ar ghacan gyimala ar ɓǝlant kǝ uud da ɗaagaana.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ndza mǝng nǝ uudah ba ɗyaka ar cahwargan faɗagaan tǝghǝr kǝ iina, am nǝ uuda nǝ iin taa kǝ iina, “Wai baabagh ard zarha baabagh ar ghacǝga gyimala ar naa nǝgha kǝgha.”
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Kaa ndavgaru ndavǝg kǝ Yesu taakiya, “War baabara, ard zarha baabarni?”
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Kaa vaztǝrvazǝg kǝ iin kǝ lii cahwarga tǝvǝgh kǝ iina, aiyama, “Wan nǝ baabara ard zaraabahara.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Ba ɗǝm daddakwa ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla, iin zǝraabara, iin nǝ dǝghwa baabara, iin dlaɓ baabara.”
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.