Marcos 3

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gwiya dagha ba nǝ Yesu damma guda dzahava. Vaakwahiina ndza mǝng nǝ uuda nǝ iin ǝmtsaǝmtsan dǝv palla.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ma uudahi ndzar vaakwahiina, kyalmahaatǝra ndzarandzǝg ba ɗewwa ar zhargaan mbatak da mbǝgaan kǝ uuda nǝ iin daghuvala faciya ngiiga, kiyava tlǝkǝtlǝg kǝ iitǝr dǝ haipa.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Am Yesu taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsan dǝvaana, “Assagal ghacaghacig tǝvuukw vaakwana.”
3 Ele disse para o homem:
4 Kaa ndavtǝru ndavǝg kǝ Yesu amaa, “Haiyakiyamanthaig nǝ adzahadzaha Muus kǝ ɓa dǝgit maraw davala ngiig nii ɓagvǝna kǝladǝrhi? Ngǝdlǝvǝna shifǝgnii tsǝvanhi?” Maay wa mbǝɗghant ghaiyan biya.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Kaa vaztǝrvazǝg kǝ Yesu ba da palla pal dǝ badzǝga rǝviɗmahuda, kaa hǝrsa rǝviɗ kǝ iin mbakyarvad dǝgdǝgka ǝrviɗ mahuɗaatǝra. Aiyama taa kǝ daddakwa ǝmtsaǝmtsa dǝvna, “Vǝllǝg kǝ dǝvagha.” Kaa vǝlgaan kǝ iina, kaa mbǝgambǝg kǝ dǝvaan ba fakya.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Kaa ba dagal kǝ Farisiyaha da ɓa dabari ǝmtaɗ dǝ uudaha Hirudus kǝ ɗuuli ar da tsǝg nǝ iitǝr kǝ Yesu.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Kaa ciya dagal kǝ Yesu ar dǝ mbǝrzahaan ma kǝsiina, da tǝ ghaiya dǝlva Galili ba davaatǝra, dlaba kaa gatǝgaan kǝ uudah ba ɗyaka vaivaiya ma haaya Galili,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 ma kǝsa Wurshalima, ma Idumiya, ar dǝ lii kilga zaagha Judan, ar dǝ uudaha Taya ar dǝ Sidun. Aɗaba cinngaracinng kǝ dǝgitahi ɓag nǝ iina.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Mbakyarvad ɗyakǝra uudaha, kaa tagtǝrtag nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaana, aa sarardǝvsǝg kǝ perayu kwa ngyikwaha, haik kǝ tlagaan kǝ iitǝra.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Mbakyarvad mbǝghanambǝg kǝ uudah ba ɗyaka, baɗǝm lii dǝ kuzaha ar tlagakǝva kiyava tapǝgaana.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Baɗǝm sarti ar nǝghǝga shǝɗǝkw ghwaɗaha, ar nǝghaghǝr ba kǝ mbǝɗǝg tǝvuukwana ar huulǝg ar taakiya, “Agha Zǝra Daadamazhigǝla.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Kaa ɓǝltǝraɓǝlǝg kǝ iin kǝ magi ba vaivai kǝ shǝɗǝkw ghwaɗah taakiya, aa tagararbi kǝ uudah man war nai biya.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Tǝhala kwaha, kaa dagat kǝ Yesu damma aghwa, ɗahant kǝ lii naag nǝ iina, kaa da vakaan kǝ iitǝra.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Kaa dzǝrgaaka dzǝrǝg kǝ iin kǝ kǝlawa tar bu ma taatakatǝra (kwa ɗaatǝr nǝ iin dǝ Zǝrɓǝlgahaana). Aɗaba kiyava ndzǝgaan kǝ iitǝr ǝmtaɗ dǝ iina dlaɓa ɓǝltǝrǝt da taa ǝlbǝg marawa.
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Da vǝltǝr dlaɓ kǝ ndzǝɗa lagwa shǝɗǝkw ghwaɗaha.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Wan kǝlawatar buna dzǝrghaaka nǝ iina.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Yakubu zǝra Zabadi ar dǝ zǝrababaan Yuhwana, (kwa fatǝrva nǝ iin kǝ ɗaag Buwarnajis, zarha karazhigǝla)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Andrawus, Filigus, Bartilumi, Matiyu, Tuma, Yakub zǝra Halfa, Tadiyus, Siman, kwa naagaan kǝ zaa vuukwa kǝssaana,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Yahuda Iskariyuti, kwa vǝlǝt Yesu.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Tǝhala kwaha kaa daas kǝ Yesu da hǝnnyaha, kaa gwiya dzahav dlaɓ kǝ uudaha baz za kaf pǝletǝrvaapilǝg kǝ Yesu ar dǝ mbǝrzahaana.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Cinngara ba nǝ yaatǝr ndǝkwana, kaa dagau kǝ iitǝr da saa dǝ vakaiya, aɗaba yaatǝr ar taaki, “Nalnǝg kǝ valaaga.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Am nǝ lii tsaga adzahadzaha Muusi saral ma Wurshalima, “Mǝng Baˈalzabul, Maala Shatanah ma vǝghaana. Tlakǝna vakaan kǝ ndzǝɗa lagwa shǝɗkw ghwaɗaha.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Kaa ɗahtǝrantɗahǝg Yesu kǝ uudahiin, kaa tagtǝr kǝ ǝlbǝg dǝ garav taakiya, “Lagwalagw Shatanah kǝ zǝraabaan Shatanaha?”
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Abi, ma tagwavǝmtagw nǝ kwarǝg hutsǝg buwa, kwan kǝ kwarǝga ghaciga biya.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Band kwah dlaɓa, ma tagwavǝmtagw hǝnnyah hutsǝg buwa, kwan kǝ hǝnnyaha ghacig biya.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Dlaɓa akwama cigharantciig shatanah kǝ ghǝraana tagwvǝm hutsǝg buwa, ghacig biya. Sǝghaasǝgga halavuwan.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Maay wa dzugwantdzugw kǝ daas damma vǝgya dadda ndzǝɗ hutsarva kǝ kadlangahaan biya, bamma viyit kǝ uudanǝn nguɗǝnan, Lakuti hutsǝgarvahutsǝg kǝ kadlangaha vǝgyaana.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Ən tagkurtag kǝ jiira, da ɓǝshǝvtǝrnaɓǝshǝg aanji hulfa kwar kǝ haipahi ɓagara nǝ uudaha, ar dǝ ǝlbǝga nenegahi ɓagarara nǝ iitǝr kǝ Daadamazhigǝla.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Ai ciya, baɗǝm dadda kwa tagǝda ǝlbǝga nenǝg tǝ Shǝɗǝkw Daadamazhigǝla, da ɓǝshvarnaabi ba tangw damma zǝrazǝra biya. Ɓagaaɓag kǝ haipi kwada ɓǝshvarnaabi ba tangw damma zǝrazǝr biya.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Tagaatag Yesu kwan mbakyarvad ar taakiya, “Dǝ shǝɗkw ghwaɗ nǝ iina.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Kaa sagau kǝ babba Yesu ar dǝ zarha babbaan. Ar ghacan gyimala ar ɓǝlant kǝ uud da ɗaagaana.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ndza mǝng nǝ uudah ba ɗyaka ar cahwargan faɗagaan tǝghǝr kǝ iina, am nǝ uuda nǝ iin taa kǝ iina, “Wai baabagh ard zarha baabagh ar ghacǝga gyimala ar naa nǝgha kǝgha.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Kaa ndavgaru ndavǝg kǝ Yesu taakiya, “War baabara, ard zarha baabarni?”
33 Jesus perguntou:
34 Kaa vaztǝrvazǝg kǝ iin kǝ lii cahwarga tǝvǝgh kǝ iina, aiyama, “Wan nǝ baabara ard zaraabahara.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Ba ɗǝm daddakwa ɓa dǝgiti naag Daadamazhigǝla, iin zǝraabara, iin nǝ dǝghwa baabara, iin dlaɓ baabara.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.