Marcos 16

glwl (GLWL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dal ba faciya ngiigga, kaa sǝgwasǝgw kǝ Maryam Magadala, ard Maryam babba Yakub, ard Salomi kǝ tǝrshan kiyava dzuupǝg tǝ tlǝwa Yesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Davala faciya zǝngw ma maaka, kaa dagal kǝ iitǝr damma gǝtlah ba dlakaduur wur kǝssa.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Tǝghǝrdǝgga dagala, am nǝ iitǝr mataatakaatǝra, “War wada tlǝkkiyamarwatlǝg kǝ akuriin tuuk kǝ ghaiya gǝtli?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Daragha ba nǝ iitǝr da vaakwahiina, dzǝgarant ba nǝ iitǝr kǝ ghǝraatǝra, kaa nǝghǝganǝgh kǝ iitǝr mbats tlǝgavarwatlǝg nǝ akuriin dagala. Akuriin ndza maanda.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Daragha ba nǝ iitǝr damma gǝtliina, kaa nǝghǝgaanǝghǝg kǝ iitǝr kǝ daala zǝr tsagwatsagwan ma sǝɗav maɗǝkwa cǝhurga tǝ ghyaɓa dǝvaakaffa, kaa gǝdzǝgǝtgǝdzǝg kǝ iitǝra.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Am daala zǝrǝn taa kǝ iitǝra, “Ɓagambi kǝ ajappǝr biya. Am gata Yesu uuda nazare kwa hǝrtavǝtǝna? Abi, ciyitciiga. Maay vaakwan biya. Wan vakavaki hǝngavna nǝ iina.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Damdǝga, am tagar kǝ mbǝrzahaana, ard Bitrus, taakiya da dǝga nǝ iin tǝghǝr kǝ iitǝr damma Galili, ar da nǝghǝga vaakwah nǝ iitǝr bandkwa tagatǝr nǝ iina.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Kaa ǝmndǝra saggal kǝ ǝnghwasahahaana, ar ɓa jappǝr dlaɓa tǝg nǝ vǝghatǝra. Tagararbi aanji ndǝwar kǝ ǝlbǝg biya, aɗaba gǝdzarǝtgǝdzǝgga.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Ciyit ba nǝ Yesu ma gǝtlah dlakadur ba wur davala faciya zǝngw ma maaka, marda kǝ ghǝraan ba zǝngw vak Maryamu Magadala, kwa lagwgharda nǝ iin kǝ shatanah uuɗiif ma vǝghaana.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Kaa daas kǝ iin tagtǝr kǝ uudahi ndzar ǝmtaɗ ba bawur dǝ iina, lii taa dzǝgwagha ar tuuga.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Cinngaraba nǝ iitǝr taakiya dǝ shifǝg nǝ Yesu, dlaɓa nǝghghanǝghǝg nǝ Maryama kǝ iina, fardghǝrǝt biya.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Tǝhalakwaha, kaa mbǝɗvǝghambǝɗǝg nǝ ndzǝgana vǝgha Yesu, kaa mardamarǝg kǝ ghǝraan vak mbǝrzah buwa masarta kwa ndzar tǝ ɗuula dagal damma gǝdzǝrkǝsa.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Kaa gwiyadaas kǝ lii buna ar tagar kǝ kyalmaha, bakǝvakwaha larwalǝg kǝ fadǝghǝr tǝ ǝlbǝgiina.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tǝhalakwaha, kaa mardamarǝg nǝ Yesu kǝ ghǝran vak kǝlawa tǝmkikǝn ma sarta kwa ndzar za kaffa. Kaa cagtǝraacag kǝ iin kǝ gyi tǝghǝr kǝ maira fadghǝraatǝra ard dǝkdǝka ghǝraatǝra, aɗaba fadghǝrǝtbi dǝ lii nǝgharanǝghǝg tǝhala ciigaan biya.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Amaa taa kǝ iitǝr dlaɓa, “Damdǝg damma duni baɗǝmma, tagamtǝrtag kǝ ǝlbǝg maraw kǝ uudah dǝshiga.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Baɗǝm daddakwa fadghǝrǝtfǝga, dlaɓa ɓagvara nǝ tsuufǝgga, da tlǝkkǝnatlǝg kǝ katǝgga. Baɗǝm daddakwa fadghǝrǝt biya da vǝlǝvtǝr dlaɗa.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Wan nǝ dǝgiti da ɓag lii gata kaiya kiyava marra fadǝghǝratǝra. Ar da lagwan kǝ shatanah ma ɗaagara, ar da tagaan dlaɓa kǝ ǝlbǝg dǝ daala ghaiyaha.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Ar da kǝssǝggaan kǝ ghavalah dǝ dǝvahaatǝra. Ma hǝɓaruhǝɓǝg kǝ gurra, maay nǝ dǝgiti da ɓagtǝr nǝ iin biya. Ar da fǝgaan dlaɓa kǝ dǝvahaatǝr tǝ lii yangbiya, ar da mbǝgga.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Tǝhala kwa tagatǝra nǝ Yaazhigǝl Yesu kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, kaa kǝsvantkǝsǝg dǝvdǝt damma ghǝrazhigǝla, ndza kǝ iin tǝ dǝvaa kaffa Daadamazhigǝla.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Kaa dagal kǝ mbǝrzahaana, kaa taa ǝlbǝg maraw kǝ iitǝr aanji takwara. Ɓagaɓag nǝ Yaazhigǝl kǝ tlǝr ǝmtaɗ dǝ iitǝra, dlaɓa mara jiira ǝlbǝgahatǝr tǝdvad dǝgaha sǝrgah kwa vǝlla jappǝr fatǝraa nǝ iin kǝ ɓaggaan ǝmtaɗ dǝ ǝlbǝgahiina.]
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.