Marcos 13
glwl (GLWL) vs NVT
1 Tǝɗuula Sagal nǝ Yesu ma vǝgya Daadamazhigǝla, am pal ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Dadda tsagga dǝgita, vazǝg kǝ maandala akurahaan ard ndǝrgahaana, dǝgaha jappǝra!”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Am Yesu taa kǝ iina, “Agha nǝghǝganǝghǝg kǝ maandala hǝnyahahaana? Da dlagav baɗǝmma. Da maay ɗuwav nǝ akur aanji pal tǝghǝr kǝ zǝraabaan biya.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Cihurgan nǝ Yesu tǝ Aghwa Zaitun kwar vazakav magyimagyi dǝ Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa ndavgarundavǝg kǝ Bitrusa, Yakuba, Yuhwana, ard Andrawus ba daghuvaatǝr taakiya,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Tagkǝmndtaga, da dzǝgaar hǝr wanahaan kǝ dǝgitahi? Au nǝ dǝga sǝrgi da nǝghǝvaaka nǝ iin tǝ vakai akwama hǝrz sarta dzǝgardzǝgaani?”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uudah biya.
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 Uudah baɗyak ar da sagau ma ɗaagara, ar da taakiya, ‘Kai nǝ iina,’ ar da valtǝrda kǝ uudah baɗyaka.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Akwama cinngamacinnga kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlaghalgaana, gǝdzam biya. Barari da dzǝgardzǝg wanahaana, bakǝvakwaha ghaalaan ndakwani sǝghǝv bi ndan biya.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Uudaha kǝssi tlǝrna, ar da dǝgaradǝg kǝ uudaha kǝssi tlǝrǝn dǝ ghwaava, kwarga ar da ɓa ghwaav dǝ kwarga. Da gajagav nǝ haay vakavak shahshaha, da mǝng baz waiya. Baɗǝm wanahaana iin bi gyigyiya dlaɗiin biya. Ba fǝgarzhaana.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Famfǝg kǝ hyimmi tǝ ghǝraharuwa, aɗaba da langkurlang nǝ uuda damma guda shariya, da kalkuraaka nǝ uud ma guda dzahava Yahudaha. Da langkurlang nǝ uud da tǝvuukwa tlǝvuukwaha ard tlǝkǝsaha mbakyarvad dǝ ɗaagara, am da tagǝda kǝ shiid maraw tǝghǝr kǝskai tǝvuukwatǝra.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Lakuti sagau nǝ halavuwaana, barari tagǝvtǝra nǝ ǝlbǝg maraw kǝ uudaha duni baɗǝma.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ba kǝlaa sarti viikurǝt nǝ uuda, akwama dakurdaadǝg da vaka ta shariya, ndavambi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya. Ndzaa ba tagamtag kǝ dǝgi da vǝlkur nǝ Daadamazhigǝl ma kwahiin kǝ sarta, aɗaba kurambi wa taaghaiy biya, Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Zǝraaba da vǝlda kǝ zǝraabaan da tsǝvana, daad dlaɓa da vǝlda kǝ zǝraana. Zarh dlaɓ ar da ciyarant kǝ yaatǝra kwa da fǝgara cǝɓǝvtǝra nǝ yaatǝra.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Baɗǝm nǝ uudaha ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagar biya, Baɗǝm nǝ daddakwa ghacaghacǝg dat ghalaana, da katavva.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah ma vǝgya Daadamazhigǝla, kwada fǝgara uudah kǝ ɗuwa vakavakina, (Aa nǝghaakanǝghǝg dadda karantǝgaan taakiya) lii ma larda Yahudiya aa ǝmdǝrarǝmdǝrǝg dagat damma aghwaha.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Kwa tǝ ghǝragud dlaɓa, aa sǝbbi saay samma hǝnyah da kǝssa dǝgit biya.”
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Dadda kwama guh dlaɓa, aa sǝbi saasa hǝnyah da kǝssa sǝɗavan biya.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Dǝga zhuwadaal kǝ ǝnghwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zǝr ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Dzǝgwamdzǝg kǝ zhigǝl aa dzaarbi wanahaan kǝ dǝgitah ma sarta viyakǝsa biya.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Ma kwahiin kǝ sarta, da hǝɓav dlaɗ ba vaivai kwa tapavǝnabi kǝ hǝɓgaan ciigǝt ma sarta kwa vǝrɗya nǝ Daadamazhigǝl kǝ duni biya, tangw damma kwanǝn kǝ sarta. Da maadlai gwiya dzǝgardzǝg hulfa kwan kǝ dlaɗ ba dǝm biya.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Maa maay kwakyarvad gulghanigulǝg nǝ Yaazhigǝl kǝ hǝngahin biya, maa maay nǝ uuda dǝgshigi da ngǝdlǝg biya. Mbakyarvad uudahaan dzǝrghaaka nǝ iina, kaa gulǝnagulǝg kǝ iin kǝ hǝngaha.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Ma kwahin kǝ sarta baɗǝm daddakwa tagkur taakiya, ‘Vazǝga, wai nǝ Kǝristi vaakwana!’ bi, ‘Vazǝg, wai nǝ iin vaakwaha!’ Haiyamant biya.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Aɗaba kǝristiya fiidfiida ard tlayangaha fiidfiida ar da sagala, ar da ɓa dǝga sǝrǝga ard dǝgaha jappǝrha, kiyava vala uudaha, akwama ɓagaɓaga, baz lii dzǝravtǝraakadzǝrga.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mbakyarvad kwaha famfǝg kǝ hyǝmiya! Tagankuratag kǝ dǝgitah baɗǝm bamma sarta.”
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “Aiciya, ma kwahiin kǝ sarta, tǝhala dlaɗǝn da sagauna,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 Kwadladlah ar da ɓala saay ma ghǝrazhigǝla.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 “Tǝhala kwaha da nǝghǝvanǝghǝg Zǝra Uud saay ma akumba dǝ ndzǝɗa ard ndanggǝra.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Tǝhala kwaha da bǝldi kǝ zǝrɓǝlǝgahaan ar da dzahant kǝ lii dzǝrghaaka nǝ iin sagatsǝga, ard dagatdǝga, ard dagaldǝga ard saadǝsǝga, cigǝt tǝ ngyilla duniya dat ghaala zhigǝla.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzhafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɓa ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ ɗa daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝgaardzǝga, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz sarta, ba hɛɛf dǝ ghaiya wakyagha.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Bak jiijiira wan tagkurtaga, uudaha kwanǝn kǝ zamana ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg wanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Ghǝrazhigǝla ard haaya ar da ghyǝnga, ǝlbǝgara badǝmma da maay ghyǝng biya.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Kwan kǝ faciya ard sarta Maay wa sǝrgasǝrǝg biya, aanji, zǝrɓǝlgahi ma ghǝrazhigǝla, aanji Zǝriina, bamma Daad palla.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Famfǝg kǝ hyǝmiya, am ɓadlǝvǝghana, aɗaba am sǝrga bi kǝ faciya ard sarti da dzǝgaar wanǝn biya.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Band uudi kwa tǝghǝrdǝga dagala, akwama ɗuugharsɗug kǝ hǝnyaha fǝtǝrdǝm ma dǝv kǝ ɛɛvahaana, ma kwaratǝr bad tlǝri da ɓag nǝ iina. Tǝhalakwaha tagar kǝ dadda uuffa hǝnyaha taakiya aa ɓadlǝvaɓadlǝgga.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Mbakyarvad kwaha, ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgabi kǝ sarti da saas daddahǝnyah biya, ma da saa dǝghwaasa, ma mahuɗa vǝɗɗa, bi sarta wiiga ghwatǝkala, bi dlakadur ba wurra.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Aa da tlǝkuraabi gahragw am hǝnahaar biya.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Dǝginǝn ǝn tagkur naina, ǝn tagtǝr kǝ uudah baɗǝma, ‘Ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana!’ ”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.