Marcos 13
glwl (GLWL) vs ARIB
1 Tǝɗuula Sagal nǝ Yesu ma vǝgya Daadamazhigǝla, am pal ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Dadda tsagga dǝgita, vazǝg kǝ maandala akurahaan ard ndǝrgahaana, dǝgaha jappǝra!”
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Am Yesu taa kǝ iina, “Agha nǝghǝganǝghǝg kǝ maandala hǝnyahahaana? Da dlagav baɗǝmma. Da maay ɗuwav nǝ akur aanji pal tǝghǝr kǝ zǝraabaan biya.”
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Cihurgan nǝ Yesu tǝ Aghwa Zaitun kwar vazakav magyimagyi dǝ Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa ndavgarundavǝg kǝ Bitrusa, Yakuba, Yuhwana, ard Andrawus ba daghuvaatǝr taakiya,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Tagkǝmndtaga, da dzǝgaar hǝr wanahaan kǝ dǝgitahi? Au nǝ dǝga sǝrgi da nǝghǝvaaka nǝ iin tǝ vakai akwama hǝrz sarta dzǝgardzǝgaani?”
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uudah biya.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 Uudah baɗyak ar da sagau ma ɗaagara, ar da taakiya, ‘Kai nǝ iina,’ ar da valtǝrda kǝ uudah baɗyaka.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Akwama cinngamacinnga kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlaghalgaana, gǝdzam biya. Barari da dzǝgardzǝg wanahaana, bakǝvakwaha ghaalaan ndakwani sǝghǝv bi ndan biya.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Uudaha kǝssi tlǝrna, ar da dǝgaradǝg kǝ uudaha kǝssi tlǝrǝn dǝ ghwaava, kwarga ar da ɓa ghwaav dǝ kwarga. Da gajagav nǝ haay vakavak shahshaha, da mǝng baz waiya. Baɗǝm wanahaana iin bi gyigyiya dlaɗiin biya. Ba fǝgarzhaana.
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 Famfǝg kǝ hyimmi tǝ ghǝraharuwa, aɗaba da langkurlang nǝ uuda damma guda shariya, da kalkuraaka nǝ uud ma guda dzahava Yahudaha. Da langkurlang nǝ uud da tǝvuukwa tlǝvuukwaha ard tlǝkǝsaha mbakyarvad dǝ ɗaagara, am da tagǝda kǝ shiid maraw tǝghǝr kǝskai tǝvuukwatǝra.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Lakuti sagau nǝ halavuwaana, barari tagǝvtǝra nǝ ǝlbǝg maraw kǝ uudaha duni baɗǝma.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ba kǝlaa sarti viikurǝt nǝ uuda, akwama dakurdaadǝg da vaka ta shariya, ndavambi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya. Ndzaa ba tagamtag kǝ dǝgi da vǝlkur nǝ Daadamazhigǝl ma kwahiin kǝ sarta, aɗaba kurambi wa taaghaiy biya, Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Zǝraaba da vǝlda kǝ zǝraabaan da tsǝvana, daad dlaɓa da vǝlda kǝ zǝraana. Zarh dlaɓ ar da ciyarant kǝ yaatǝra kwa da fǝgara cǝɓǝvtǝra nǝ yaatǝra.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Baɗǝm nǝ uudaha ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagar biya, Baɗǝm nǝ daddakwa ghacaghacǝg dat ghalaana, da katavva.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah ma vǝgya Daadamazhigǝla, kwada fǝgara uudah kǝ ɗuwa vakavakina, (Aa nǝghaakanǝghǝg dadda karantǝgaan taakiya) lii ma larda Yahudiya aa ǝmdǝrarǝmdǝrǝg dagat damma aghwaha.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kwa tǝ ghǝragud dlaɓa, aa sǝbbi saay samma hǝnyah da kǝssa dǝgit biya.”
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Dadda kwama guh dlaɓa, aa sǝbi saasa hǝnyah da kǝssa sǝɗavan biya.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Dǝga zhuwadaal kǝ ǝnghwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zǝr ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Dzǝgwamdzǝg kǝ zhigǝl aa dzaarbi wanahaan kǝ dǝgitah ma sarta viyakǝsa biya.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Ma kwahiin kǝ sarta, da hǝɓav dlaɗ ba vaivai kwa tapavǝnabi kǝ hǝɓgaan ciigǝt ma sarta kwa vǝrɗya nǝ Daadamazhigǝl kǝ duni biya, tangw damma kwanǝn kǝ sarta. Da maadlai gwiya dzǝgardzǝg hulfa kwan kǝ dlaɗ ba dǝm biya.
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Maa maay kwakyarvad gulghanigulǝg nǝ Yaazhigǝl kǝ hǝngahin biya, maa maay nǝ uuda dǝgshigi da ngǝdlǝg biya. Mbakyarvad uudahaan dzǝrghaaka nǝ iina, kaa gulǝnagulǝg kǝ iin kǝ hǝngaha.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ma kwahin kǝ sarta baɗǝm daddakwa tagkur taakiya, ‘Vazǝga, wai nǝ Kǝristi vaakwana!’ bi, ‘Vazǝg, wai nǝ iin vaakwaha!’ Haiyamant biya.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Aɗaba kǝristiya fiidfiida ard tlayangaha fiidfiida ar da sagala, ar da ɓa dǝga sǝrǝga ard dǝgaha jappǝrha, kiyava vala uudaha, akwama ɓagaɓaga, baz lii dzǝravtǝraakadzǝrga.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Mbakyarvad kwaha famfǝg kǝ hyǝmiya! Tagankuratag kǝ dǝgitah baɗǝm bamma sarta.”
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Aiciya, ma kwahiin kǝ sarta, tǝhala dlaɗǝn da sagauna,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 Kwadladlah ar da ɓala saay ma ghǝrazhigǝla.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 “Tǝhala kwaha da nǝghǝvanǝghǝg Zǝra Uud saay ma akumba dǝ ndzǝɗa ard ndanggǝra.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tǝhala kwaha da bǝldi kǝ zǝrɓǝlǝgahaan ar da dzahant kǝ lii dzǝrghaaka nǝ iin sagatsǝga, ard dagatdǝga, ard dagaldǝga ard saadǝsǝga, cigǝt tǝ ngyilla duniya dat ghaala zhigǝla.
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzhafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɓa ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ ɗa daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝgaardzǝga, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz sarta, ba hɛɛf dǝ ghaiya wakyagha.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Bak jiijiira wan tagkurtaga, uudaha kwanǝn kǝ zamana ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg wanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Ghǝrazhigǝla ard haaya ar da ghyǝnga, ǝlbǝgara badǝmma da maay ghyǝng biya.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Kwan kǝ faciya ard sarta Maay wa sǝrgasǝrǝg biya, aanji, zǝrɓǝlgahi ma ghǝrazhigǝla, aanji Zǝriina, bamma Daad palla.
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Famfǝg kǝ hyǝmiya, am ɓadlǝvǝghana, aɗaba am sǝrga bi kǝ faciya ard sarti da dzǝgaar wanǝn biya.
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Band uudi kwa tǝghǝrdǝga dagala, akwama ɗuugharsɗug kǝ hǝnyaha fǝtǝrdǝm ma dǝv kǝ ɛɛvahaana, ma kwaratǝr bad tlǝri da ɓag nǝ iina. Tǝhalakwaha tagar kǝ dadda uuffa hǝnyaha taakiya aa ɓadlǝvaɓadlǝgga.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Mbakyarvad kwaha, ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgabi kǝ sarti da saas daddahǝnyah biya, ma da saa dǝghwaasa, ma mahuɗa vǝɗɗa, bi sarta wiiga ghwatǝkala, bi dlakadur ba wurra.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Aa da tlǝkuraabi gahragw am hǝnahaar biya.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dǝginǝn ǝn tagkur naina, ǝn tagtǝr kǝ uudah baɗǝma, ‘Ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana!’ ”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.