Marcos 13
glwl (GLWL) vs ACF
1 Tǝɗuula Sagal nǝ Yesu ma vǝgya Daadamazhigǝla, am pal ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Dadda tsagga dǝgita, vazǝg kǝ maandala akurahaan ard ndǝrgahaana, dǝgaha jappǝra!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Am Yesu taa kǝ iina, “Agha nǝghǝganǝghǝg kǝ maandala hǝnyahahaana? Da dlagav baɗǝmma. Da maay ɗuwav nǝ akur aanji pal tǝghǝr kǝ zǝraabaan biya.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Cihurgan nǝ Yesu tǝ Aghwa Zaitun kwar vazakav magyimagyi dǝ Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa ndavgarundavǝg kǝ Bitrusa, Yakuba, Yuhwana, ard Andrawus ba daghuvaatǝr taakiya,
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tagkǝmndtaga, da dzǝgaar hǝr wanahaan kǝ dǝgitahi? Au nǝ dǝga sǝrgi da nǝghǝvaaka nǝ iin tǝ vakai akwama hǝrz sarta dzǝgardzǝgaani?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uudah biya.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Uudah baɗyak ar da sagau ma ɗaagara, ar da taakiya, ‘Kai nǝ iina,’ ar da valtǝrda kǝ uudah baɗyaka.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Akwama cinngamacinnga kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlaghalgaana, gǝdzam biya. Barari da dzǝgardzǝg wanahaana, bakǝvakwaha ghaalaan ndakwani sǝghǝv bi ndan biya.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Uudaha kǝssi tlǝrna, ar da dǝgaradǝg kǝ uudaha kǝssi tlǝrǝn dǝ ghwaava, kwarga ar da ɓa ghwaav dǝ kwarga. Da gajagav nǝ haay vakavak shahshaha, da mǝng baz waiya. Baɗǝm wanahaana iin bi gyigyiya dlaɗiin biya. Ba fǝgarzhaana.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Famfǝg kǝ hyimmi tǝ ghǝraharuwa, aɗaba da langkurlang nǝ uuda damma guda shariya, da kalkuraaka nǝ uud ma guda dzahava Yahudaha. Da langkurlang nǝ uud da tǝvuukwa tlǝvuukwaha ard tlǝkǝsaha mbakyarvad dǝ ɗaagara, am da tagǝda kǝ shiid maraw tǝghǝr kǝskai tǝvuukwatǝra.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Lakuti sagau nǝ halavuwaana, barari tagǝvtǝra nǝ ǝlbǝg maraw kǝ uudaha duni baɗǝma.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ba kǝlaa sarti viikurǝt nǝ uuda, akwama dakurdaadǝg da vaka ta shariya, ndavambi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya. Ndzaa ba tagamtag kǝ dǝgi da vǝlkur nǝ Daadamazhigǝl ma kwahiin kǝ sarta, aɗaba kurambi wa taaghaiy biya, Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Zǝraaba da vǝlda kǝ zǝraabaan da tsǝvana, daad dlaɓa da vǝlda kǝ zǝraana. Zarh dlaɓ ar da ciyarant kǝ yaatǝra kwa da fǝgara cǝɓǝvtǝra nǝ yaatǝra.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Baɗǝm nǝ uudaha ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagar biya, Baɗǝm nǝ daddakwa ghacaghacǝg dat ghalaana, da katavva.”
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah ma vǝgya Daadamazhigǝla, kwada fǝgara uudah kǝ ɗuwa vakavakina, (Aa nǝghaakanǝghǝg dadda karantǝgaan taakiya) lii ma larda Yahudiya aa ǝmdǝrarǝmdǝrǝg dagat damma aghwaha.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Kwa tǝ ghǝragud dlaɓa, aa sǝbbi saay samma hǝnyah da kǝssa dǝgit biya.”
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Dadda kwama guh dlaɓa, aa sǝbi saasa hǝnyah da kǝssa sǝɗavan biya.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Dǝga zhuwadaal kǝ ǝnghwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zǝr ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta!
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Dzǝgwamdzǝg kǝ zhigǝl aa dzaarbi wanahaan kǝ dǝgitah ma sarta viyakǝsa biya.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Ma kwahiin kǝ sarta, da hǝɓav dlaɗ ba vaivai kwa tapavǝnabi kǝ hǝɓgaan ciigǝt ma sarta kwa vǝrɗya nǝ Daadamazhigǝl kǝ duni biya, tangw damma kwanǝn kǝ sarta. Da maadlai gwiya dzǝgardzǝg hulfa kwan kǝ dlaɗ ba dǝm biya.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Maa maay kwakyarvad gulghanigulǝg nǝ Yaazhigǝl kǝ hǝngahin biya, maa maay nǝ uuda dǝgshigi da ngǝdlǝg biya. Mbakyarvad uudahaan dzǝrghaaka nǝ iina, kaa gulǝnagulǝg kǝ iin kǝ hǝngaha.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Ma kwahin kǝ sarta baɗǝm daddakwa tagkur taakiya, ‘Vazǝga, wai nǝ Kǝristi vaakwana!’ bi, ‘Vazǝg, wai nǝ iin vaakwaha!’ Haiyamant biya.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Aɗaba kǝristiya fiidfiida ard tlayangaha fiidfiida ar da sagala, ar da ɓa dǝga sǝrǝga ard dǝgaha jappǝrha, kiyava vala uudaha, akwama ɓagaɓaga, baz lii dzǝravtǝraakadzǝrga.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Mbakyarvad kwaha famfǝg kǝ hyǝmiya! Tagankuratag kǝ dǝgitah baɗǝm bamma sarta.”
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Aiciya, ma kwahiin kǝ sarta, tǝhala dlaɗǝn da sagauna,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Kwadladlah ar da ɓala saay ma ghǝrazhigǝla.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 “Tǝhala kwaha da nǝghǝvanǝghǝg Zǝra Uud saay ma akumba dǝ ndzǝɗa ard ndanggǝra.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tǝhala kwaha da bǝldi kǝ zǝrɓǝlǝgahaan ar da dzahant kǝ lii dzǝrghaaka nǝ iin sagatsǝga, ard dagatdǝga, ard dagaldǝga ard saadǝsǝga, cigǝt tǝ ngyilla duniya dat ghaala zhigǝla.
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzhafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɓa ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ ɗa daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝgaardzǝga, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz sarta, ba hɛɛf dǝ ghaiya wakyagha.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Bak jiijiira wan tagkurtaga, uudaha kwanǝn kǝ zamana ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg wanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Ghǝrazhigǝla ard haaya ar da ghyǝnga, ǝlbǝgara badǝmma da maay ghyǝng biya.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Kwan kǝ faciya ard sarta Maay wa sǝrgasǝrǝg biya, aanji, zǝrɓǝlgahi ma ghǝrazhigǝla, aanji Zǝriina, bamma Daad palla.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Famfǝg kǝ hyǝmiya, am ɓadlǝvǝghana, aɗaba am sǝrga bi kǝ faciya ard sarti da dzǝgaar wanǝn biya.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Band uudi kwa tǝghǝrdǝga dagala, akwama ɗuugharsɗug kǝ hǝnyaha fǝtǝrdǝm ma dǝv kǝ ɛɛvahaana, ma kwaratǝr bad tlǝri da ɓag nǝ iina. Tǝhalakwaha tagar kǝ dadda uuffa hǝnyaha taakiya aa ɓadlǝvaɓadlǝgga.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Mbakyarvad kwaha, ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgabi kǝ sarti da saas daddahǝnyah biya, ma da saa dǝghwaasa, ma mahuɗa vǝɗɗa, bi sarta wiiga ghwatǝkala, bi dlakadur ba wurra.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Aa da tlǝkuraabi gahragw am hǝnahaar biya.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Dǝginǝn ǝn tagkur naina, ǝn tagtǝr kǝ uudah baɗǝma, ‘Ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana!’ ”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.