Marcos 13

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tǝɗuula Sagal nǝ Yesu ma vǝgya Daadamazhigǝla, am pal ma mbǝrzahaan taa kǝ iina, “Dadda tsagga dǝgita, vazǝg kǝ maandala akurahaan ard ndǝrgahaana, dǝgaha jappǝra!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Am Yesu taa kǝ iina, “Agha nǝghǝganǝghǝg kǝ maandala hǝnyahahaana? Da dlagav baɗǝmma. Da maay ɗuwav nǝ akur aanji pal tǝghǝr kǝ zǝraabaan biya.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Cihurgan nǝ Yesu tǝ Aghwa Zaitun kwar vazakav magyimagyi dǝ Vǝgya Daadamazhigǝla, kaa ndavgarundavǝg kǝ Bitrusa, Yakuba, Yuhwana, ard Andrawus ba daghuvaatǝr taakiya,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tagkǝmndtaga, da dzǝgaar hǝr wanahaan kǝ dǝgitahi? Au nǝ dǝga sǝrgi da nǝghǝvaaka nǝ iin tǝ vakai akwama hǝrz sarta dzǝgardzǝgaani?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Aiyam Yesu taa kǝ iitǝra, “Famfǝg kǝ hyǝmiya, aa valkurdai nǝ uudah biya.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 Uudah baɗyak ar da sagau ma ɗaagara, ar da taakiya, ‘Kai nǝ iina,’ ar da valtǝrda kǝ uudah baɗyaka.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Akwama cinngamacinnga kǝ ǝlbǝga ghwaava ard dlaghalgaana, gǝdzam biya. Barari da dzǝgardzǝg wanahaana, bakǝvakwaha ghaalaan ndakwani sǝghǝv bi ndan biya.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Uudaha kǝssi tlǝrna, ar da dǝgaradǝg kǝ uudaha kǝssi tlǝrǝn dǝ ghwaava, kwarga ar da ɓa ghwaav dǝ kwarga. Da gajagav nǝ haay vakavak shahshaha, da mǝng baz waiya. Baɗǝm wanahaana iin bi gyigyiya dlaɗiin biya. Ba fǝgarzhaana.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 Famfǝg kǝ hyimmi tǝ ghǝraharuwa, aɗaba da langkurlang nǝ uuda damma guda shariya, da kalkuraaka nǝ uud ma guda dzahava Yahudaha. Da langkurlang nǝ uud da tǝvuukwa tlǝvuukwaha ard tlǝkǝsaha mbakyarvad dǝ ɗaagara, am da tagǝda kǝ shiid maraw tǝghǝr kǝskai tǝvuukwatǝra.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Lakuti sagau nǝ halavuwaana, barari tagǝvtǝra nǝ ǝlbǝg maraw kǝ uudaha duni baɗǝma.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ba kǝlaa sarti viikurǝt nǝ uuda, akwama dakurdaadǝg da vaka ta shariya, ndavambi kǝ dǝgiti am da tag nǝ uuram biya. Ndzaa ba tagamtag kǝ dǝgi da vǝlkur nǝ Daadamazhigǝl ma kwahiin kǝ sarta, aɗaba kurambi wa taaghaiy biya, Shǝɗǝkwa Daadamazhigǝla.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Zǝraaba da vǝlda kǝ zǝraabaan da tsǝvana, daad dlaɓa da vǝlda kǝ zǝraana. Zarh dlaɓ ar da ciyarant kǝ yaatǝra kwa da fǝgara cǝɓǝvtǝra nǝ yaatǝra.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Baɗǝm nǝ uudaha ar da naakur bi mbakyarvad ɗaagar biya, Baɗǝm nǝ daddakwa ghacaghacǝg dat ghalaana, da katavva.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Akwama nǝghamanaghǝg kǝ dǝgit dzah ma vǝgya Daadamazhigǝla, kwada fǝgara uudah kǝ ɗuwa vakavakina, (Aa nǝghaakanǝghǝg dadda karantǝgaan taakiya) lii ma larda Yahudiya aa ǝmdǝrarǝmdǝrǝg dagat damma aghwaha.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Kwa tǝ ghǝragud dlaɓa, aa sǝbbi saay samma hǝnyah da kǝssa dǝgit biya.”
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Dadda kwama guh dlaɓa, aa sǝbi saasa hǝnyah da kǝssa sǝɗavan biya.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Dǝga zhuwadaal kǝ ǝnghwasahi ǝnhuɗa ard lii dǝ zǝr ma dlaaga ma kwanǝn kǝ sarta!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Dzǝgwamdzǝg kǝ zhigǝl aa dzaarbi wanahaan kǝ dǝgitah ma sarta viyakǝsa biya.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Ma kwahiin kǝ sarta, da hǝɓav dlaɗ ba vaivai kwa tapavǝnabi kǝ hǝɓgaan ciigǝt ma sarta kwa vǝrɗya nǝ Daadamazhigǝl kǝ duni biya, tangw damma kwanǝn kǝ sarta. Da maadlai gwiya dzǝgardzǝg hulfa kwan kǝ dlaɗ ba dǝm biya.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Maa maay kwakyarvad gulghanigulǝg nǝ Yaazhigǝl kǝ hǝngahin biya, maa maay nǝ uuda dǝgshigi da ngǝdlǝg biya. Mbakyarvad uudahaan dzǝrghaaka nǝ iina, kaa gulǝnagulǝg kǝ iin kǝ hǝngaha.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ma kwahin kǝ sarta baɗǝm daddakwa tagkur taakiya, ‘Vazǝga, wai nǝ Kǝristi vaakwana!’ bi, ‘Vazǝg, wai nǝ iin vaakwaha!’ Haiyamant biya.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Aɗaba kǝristiya fiidfiida ard tlayangaha fiidfiida ar da sagala, ar da ɓa dǝga sǝrǝga ard dǝgaha jappǝrha, kiyava vala uudaha, akwama ɓagaɓaga, baz lii dzǝravtǝraakadzǝrga.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Mbakyarvad kwaha famfǝg kǝ hyǝmiya! Tagankuratag kǝ dǝgitah baɗǝm bamma sarta.”
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Aiciya, ma kwahiin kǝ sarta, tǝhala dlaɗǝn da sagauna,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 Kwadladlah ar da ɓala saay ma ghǝrazhigǝla.
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 “Tǝhala kwaha da nǝghǝvanǝghǝg Zǝra Uud saay ma akumba dǝ ndzǝɗa ard ndanggǝra.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Tǝhala kwaha da bǝldi kǝ zǝrɓǝlǝgahaan ar da dzahant kǝ lii dzǝrghaaka nǝ iin sagatsǝga, ard dagatdǝga, ard dagaldǝga ard saadǝsǝga, cigǝt tǝ ngyilla duniya dat ghaala zhigǝla.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tsagamtsag kǝ ndzǝgana uufa ghǝgiva. Akwama fǝgharzhafǝg nǝ dǝvahaan kǝ ɓa ndaɗa, dlaɓa farzha kǝ ɗa daala hyǝmiya, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz nǝ madara.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Bandkwah dlaɓ akwama nǝghamanǝghǝg kwanahaan kǝ dǝgitah dzǝgaardzǝga, sǝramasǝrǝg taakiya hǝrz sarta, ba hɛɛf dǝ ghaiya wakyagha.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Bak jiijiira wan tagkurtaga, uudaha kwanǝn kǝ zamana ar da maay ǝmtsǝg biya, bamma dzǝghardzǝg wanahaan kǝ dǝgitah baɗǝmma.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ghǝrazhigǝla ard haaya ar da ghyǝnga, ǝlbǝgara badǝmma da maay ghyǝng biya.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Kwan kǝ faciya ard sarta Maay wa sǝrgasǝrǝg biya, aanji, zǝrɓǝlgahi ma ghǝrazhigǝla, aanji Zǝriina, bamma Daad palla.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Famfǝg kǝ hyǝmiya, am ɓadlǝvǝghana, aɗaba am sǝrga bi kǝ faciya ard sarti da dzǝgaar wanǝn biya.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Band uudi kwa tǝghǝrdǝga dagala, akwama ɗuugharsɗug kǝ hǝnyaha fǝtǝrdǝm ma dǝv kǝ ɛɛvahaana, ma kwaratǝr bad tlǝri da ɓag nǝ iina. Tǝhalakwaha tagar kǝ dadda uuffa hǝnyaha taakiya aa ɓadlǝvaɓadlǝgga.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Mbakyarvad kwaha, ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana, aɗaba am sǝrgabi kǝ sarti da saas daddahǝnyah biya, ma da saa dǝghwaasa, ma mahuɗa vǝɗɗa, bi sarta wiiga ghwatǝkala, bi dlakadur ba wurra.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Aa da tlǝkuraabi gahragw am hǝnahaar biya.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Dǝginǝn ǝn tagkur naina, ǝn tagtǝr kǝ uudah baɗǝma, ‘Ndzamandzǝg ba ɓadlaɓadlana!’ ”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.