Marcos 11
glwl (GLWL) vs NVT
1 Hǝrzarǝt ba nǝ iitǝr daadamma Wursalima, kaa ghacǝgagacǝg kǝ iitǝr ma Betafaji ard Betani, vaka Gaval kwa dǝ Uufaha Zaituna, kaa ɓǝlgantɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan buwa,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Amaa taa kǝ iitǝra, “Damdǝg damma gǝdzǝrkǝsǝn tǝvuukwaruna. Baɗ daasaruwa am da nǝghǝganǝghǝg kǝ gǝlaaɓa aghyungngw nguɗanguɗana, kwa tapavǝnai ɗalgaan biya. Pǝlamdaapǝlga
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Akwama ndavakurundavǝg nǝ uud taakiya, ‘Aujilbǝg kǝskuram pǝlgaani?’ ‘Am tagar taakiya, Yaazhigǝl wa naagaana, da gwiigaan saas bandakwan ndakwana.’ ”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Kaa dagal kǝ iitǝra, ar nǝgha kǝ gǝlaaɓa aghyungngw nguɗǝga tǝ ghaiya hǝnnyaha tǝ ɗuula. Ar tǝghǝrdǝga pǝlgaana,
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 am lii ghacǝga vaakwahiin taa kǝ iitǝra, “Am pǝllǝg damǝr kǝ aghyungwini?”
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Kaa ngwangug kǝ mbǝrzahaan buna bakalkal bandkwa tagatǝr Yesu, kaa ɗuutǝrǝsɗuug kǝ uudahiin dagal dǝ aghyungngwiina.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Sarardǝv ba nǝ iitǝr kǝ aghyungngwǝn kǝ Yesu, ar ɓalǝt kǝ sǝɗavahaatǝr tǝ vakaiya, kaa ɗalgaan kǝ Yesu cǝhura tǝ vakaiya.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Kaa ɓalgaɓalǝg kǝ uudah kǝ sǝɗavahaatǝr baɗyak tǝ ɗuula, kyalǝmah dlaɓa ɓalara dǝva uufahi ghwadarda nǝ iitǝr saama guhaha.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Lii tǝvuukwana ard lii tǝ halaana ar ɗiyaru kǝ cau taakiya,
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Bark kǝ tlǝkǝsǝrǝn da saayǝn kwa dǝga
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Dagha ba nǝ Yesu damma Wurshalima, kaa daas kǝ iin damma gaagazaiya vǝgya Daadamazhigǝl vazǝna kǝ dǝgitah badǝmma, ɓǝlaaɓǝlǝg tsau ba hwaasa, kaa gwiyaghǝra daas ǝmtaɗ dǝ mbǝrzahaam damma Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Ciyarǝt ba nǝ iitǝr ma Betani dlakaduraana, kaa njǝkǝnjiig nǝ wai kǝ Yesu.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nǝgha ba nǝ iin kǝ uufa ghǝgyiv kwad hyimiya, kaa da vazgaan mbatak tlǝkǝnatlǝg kǝ zǝr tǝ vakaiya. Dagha ba nǝ iin da tǝvǝgha, tlakǝnabi aanji ndau tǝ vakai biya, ba hyimiya, aɗaba sarta yaa zǝra ghǝgyiv biya.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Amaa taa kǝ uuffa ghǝgyivǝna, “Ba ɗǝmma aa gwiya zǝbbi nǝ uud kǝ zǝr tǝ kǝgh biya!” Cinngaracinng mbǝrzahaan kǝ dǝgiti tagada nǝ iina.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Dagha ba nǝ Yesu damma wurshalima, kaa daas kǝ iin damma gaagazaiya Vǝgya Daadamazhigǝla farzha kǝ lagwa lii sagwa dǝgitah ard lii vǝlgaana. Kaa tlagars dlaɓ baz tebǝraha lii mbǝɗa kwaɓa baz avǝdaha lii valla takalamasara.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Tsarva kǝ uudah kǝ ghwadadagal dǝ dǝgitah ma gaagazaiya Vǝgya Daadamazhigǝla.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Kaa ba tsagtǝrtsag kǝ iin kǝ uudah amaa, “Vindavavindǝg taakiya,
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Cinngaraba nǝ maalah ma zhiilakǝsuufah ar dǝ lii tsaga adzahadzaha Muus kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, kaa fǝgarzhafǝg kǝ iitǝr kǝ gata ɗuula tsǝgaana, aɗaba ar gǝdzǝgaana, kwakyarvad baɗǝm dzahava dlamakǝlaawǝn ar ɓa jappǝra tsagaanana.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Ɓǝlaa ba hwaasa, kaa mǝlla dagal kǝ Yesu ard Mbǝzahaan ma kǝssiina.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Dlakadur bawur ar ghudadagala, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ ghǝgyivvǝn ghulalghulǝg tangw dat tlaliyaana.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Dzamghanidzamǝg Bitrusa, amaa taa kǝ Yesu, “Dadda tsaga dǝgita, zharga! Ghǝgyivvǝn tlafgha nǝngǝn ghulalghulǝgga!”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Ngwatǝrangug nǝ Yesu amaa, “Famdǝghǝrǝtfǝg tǝ Daadamazhigǝla!
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Bak jiir wan tagkurtaga, akwama fǝdghǝrǝtfǝg nǝ uud tǝ Daadamazhigǝla, tagardatag kǝ aghwǝn taakiya ciig ɓǝldǝmɓǝlg kǝ ghǝragh ma yiwahaiya. Akwama ɓagaabi kǝ ndaundawur ma ǝrviɗmahuɗaan tǝghǝr kǝ dǝgiti aa tag nǝ iin biya, da ɓagvarɓaga.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Mbakyarvad kwaha wan tagkurtaga, baɗǝm nǝ dǝgiti am ghalǝg nǝ uuram ma dzǝgwazhigǝla, famdǝghǝrǝtfǝga taakiya tlamkǝnatlǝga, da nǝg kǝ dǝgaruwa.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Dlaɓa makwar kǝ sarti am ciigǝt nǝ uuram da dzugwazhigǝla, akwama mǝng dadda kwamma hǝkyna nǝ uuram ma ǝrviɗya, am ɓǝsharnana, aɗaba ghǝrava Daadaruwi maghǝrazhigǝl ndakwani da ɓǝshkurna kǝ haipaharuwa.”
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Aiciya, akwamam maay ɓǝstǝrnaɓǝshǝg kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwani da maay ɓǝshkuranaaɓishǝg biya.
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Kaa gwiya daas kǝ iitǝr damma Wurshalima. Kaa gwaiyav kǝ Yesu ma gaagazaiya vǝgya Daadamazhigǝla, kaa sagau kǝ lii maalah ma zhiilakǝsuufaha, ard lii tsaga adzahadzaha Muusa, ard maalah tǝghǝr kǝ vǝgya Daadamazhigǝla sa vakaana.
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 Am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Agha ɓag dǝ kwar kǝ ndzǝɗ nǝng kwanahaan kǝ dǝgitahi? Warwa vǝlakak ndzǝɗa ɓaagaani?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Mǝng nǝ ndavǝgi ǝn na ndavkuru naiya. Am nguwi ghǝravaruwa, kai ndakwi ǝnda tagkurtag ma hulfa kwar kǝ ndzǝɗ wan ɓag nai kǝ tlǝr dǝ vakaiya.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Tagamwataga, ndzǝɗǝn ɓagga Yuhwan kǝ tsufǝg dǝ vakaiyǝntsa, vǝlghar Daadamazhigǝl nii uudhi?”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Kaa fǝgarzhafǝg kǝ iitǝr kǝ agajaw ma taatakaatǝr, taakiya, “Akwama tagǝyamatag taaki, ‘Vak Daadamazhigǝla,’ da tagkiyamtag taakiya, ‘Aujilbǝg famdǝghǝrǝt bi tǝ iin biyi?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Kiyam tagatag taaki, ‘Vak kǝ uud kwana?’” (Ar gǝdza dǝgiti da ɓagtǝr nǝ uudaha, aɗaba baɗǝm nǝ uudah kǝsarantkǝsǝg taakiya tlayanga Daadamazhigǝl nǝ Yuhwana.)
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Kaa ngugarangug kǝ iitǝr kǝ Yesu taakiya, “Kǝm sǝrga biya.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.