Marcos 11

glwl (GLWL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hǝrzarǝt ba nǝ iitǝr daadamma Wursalima, kaa ghacǝgagacǝg kǝ iitǝr ma Betafaji ard Betani, vaka Gaval kwa dǝ Uufaha Zaituna, kaa ɓǝlgantɓǝlǝg nǝ Yesu kǝ mbǝrzahaan buwa,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, foram até o monte das Oliveiras, que fica perto dos povoados de Betfagé e Betânia. Então Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 Amaa taa kǝ iitǝra, “Damdǝg damma gǝdzǝrkǝsǝn tǝvuukwaruna. Baɗ daasaruwa am da nǝghǝganǝghǝg kǝ gǝlaaɓa aghyungngw nguɗanguɗana, kwa tapavǝnai ɗalgaan biya. Pǝlamdaapǝlga
2 com a seguinte ordem:
3 Akwama ndavakurundavǝg nǝ uud taakiya, ‘Aujilbǝg kǝskuram pǝlgaani?’ ‘Am tagar taakiya, Yaazhigǝl wa naagaana, da gwiigaan saas bandakwan ndakwana.’ ”
3 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele, mas o devolverá logo.
4 Kaa dagal kǝ iitǝra, ar nǝgha kǝ gǝlaaɓa aghyungngw nguɗǝga tǝ ghaiya hǝnnyaha tǝ ɗuula. Ar tǝghǝrdǝga pǝlgaana,
4 Eles foram e acharam o jumentinho na rua, amarrado perto da porta de uma casa. Quando estavam desamarrando o animal,
5 am lii ghacǝga vaakwahiin taa kǝ iitǝra, “Am pǝllǝg damǝr kǝ aghyungwini?”
5 algumas pessoas que estavam ali perguntaram: — O que é que vocês estão fazendo? Por que estão desamarrando o jumentinho?
6 Kaa ngwangug kǝ mbǝrzahaan buna bakalkal bandkwa tagatǝr Yesu, kaa ɗuutǝrǝsɗuug kǝ uudahiin dagal dǝ aghyungngwiina.
6 Eles responderam como Jesus havia mandado, e então aquelas pessoas deixaram que os dois discípulos levassem o animal.
7 Sarardǝv ba nǝ iitǝr kǝ aghyungngwǝn kǝ Yesu, ar ɓalǝt kǝ sǝɗavahaatǝr tǝ vakaiya, kaa ɗalgaan kǝ Yesu cǝhura tǝ vakaiya.
7 Eles levaram o jumentinho a Jesus e puseram as suas capas sobre o animal. Em seguida, Jesus o montou.
8 Kaa ɓalgaɓalǝg kǝ uudah kǝ sǝɗavahaatǝr baɗyak tǝ ɗuula, kyalǝmah dlaɓa ɓalara dǝva uufahi ghwadarda nǝ iitǝr saama guhaha.
8 Muitas pessoas estenderam as suas capas no caminho, e outras espalharam no caminho ramos que tinham cortado nos campos.
9 Lii tǝvuukwana ard lii tǝ halaana ar ɗiyaru kǝ cau taakiya,
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!
10 Bark kǝ tlǝkǝsǝrǝn da saayǝn kwa dǝga
10 Que Deus abençoe o Reino de Davi, o nosso pai, o Reino que está vindo! Hosana a Deus nas alturas do céu!
11 Dagha ba nǝ Yesu damma Wurshalima, kaa daas kǝ iin damma gaagazaiya vǝgya Daadamazhigǝl vazǝna kǝ dǝgitah badǝmma, ɓǝlaaɓǝlǝg tsau ba hwaasa, kaa gwiyaghǝra daas ǝmtaɗ dǝ mbǝrzahaam damma Betani.
11 Jesus entrou em Jerusalém, foi até o Templo e olhou tudo em redor. Mas, como já era tarde, foi para o povoado de Betânia com os doze discípulos.
12 Ciyarǝt ba nǝ iitǝr ma Betani dlakaduraana, kaa njǝkǝnjiig nǝ wai kǝ Yesu.
12 No dia seguinte, quando eles estavam voltando de Betânia, Jesus teve fome.
13 Nǝgha ba nǝ iin kǝ uufa ghǝgyiv kwad hyimiya, kaa da vazgaan mbatak tlǝkǝnatlǝg kǝ zǝr tǝ vakaiya. Dagha ba nǝ iin da tǝvǝgha, tlakǝnabi aanji ndau tǝ vakai biya, ba hyimiya, aɗaba sarta yaa zǝra ghǝgyiv biya.
13 Viu de longe uma figueira cheia de folhas e foi até lá para ver se havia figos. Quando chegou perto, encontrou somente folhas porque não era tempo de figos.
14 Amaa taa kǝ uuffa ghǝgyivǝna, “Ba ɗǝmma aa gwiya zǝbbi nǝ uud kǝ zǝr tǝ kǝgh biya!” Cinngaracinng mbǝrzahaan kǝ dǝgiti tagada nǝ iina.
14 Então disse à figueira: E os seus discípulos ouviram isso.
15 Dagha ba nǝ Yesu damma wurshalima, kaa daas kǝ iin damma gaagazaiya Vǝgya Daadamazhigǝla farzha kǝ lagwa lii sagwa dǝgitah ard lii vǝlgaana. Kaa tlagars dlaɓ baz tebǝraha lii mbǝɗa kwaɓa baz avǝdaha lii valla takalamasara.
15 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Jerusalém, ele entrou no pátio do Templo e começou a expulsar todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Tsarva kǝ uudah kǝ ghwadadagal dǝ dǝgitah ma gaagazaiya Vǝgya Daadamazhigǝla.
16 E não deixava ninguém atravessar o pátio do Templo carregando coisas.
17 Kaa ba tsagtǝrtsag kǝ iin kǝ uudah amaa, “Vindavavindǝg taakiya,
17 E ele ensinava a todos assim:
18 Cinngaraba nǝ maalah ma zhiilakǝsuufah ar dǝ lii tsaga adzahadzaha Muus kǝ kwanǝn kǝ ǝlbǝga, kaa fǝgarzhafǝg kǝ iitǝr kǝ gata ɗuula tsǝgaana, aɗaba ar gǝdzǝgaana, kwakyarvad baɗǝm dzahava dlamakǝlaawǝn ar ɓa jappǝra tsagaanana.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ouviram isso e começaram a procurar um jeito de matar Jesus. Mas tinham medo dele porque o povo admirava os seus ensinamentos.
19 Ɓǝlaa ba hwaasa, kaa mǝlla dagal kǝ Yesu ard Mbǝzahaan ma kǝssiina.
19 De tardinha, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Dlakadur bawur ar ghudadagala, kaa nǝghǝganǝghǝg kǝ iitǝr kǝ ghǝgyivvǝn ghulalghulǝg tangw dat tlaliyaana.
20 No dia seguinte, de manhã cedo, Jesus e os discípulos passaram perto da figueira e viram que ela estava seca desde a raiz.
21 Dzamghanidzamǝg Bitrusa, amaa taa kǝ Yesu, “Dadda tsaga dǝgita, zharga! Ghǝgyivvǝn tlafgha nǝngǝn ghulalghulǝgga!”
21 Então Pedro lembrou do que havia acontecido e disse a Jesus: — Olhe, Mestre! A figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Ngwatǝrangug nǝ Yesu amaa, “Famdǝghǝrǝtfǝg tǝ Daadamazhigǝla!
22 Jesus respondeu:
23 Bak jiir wan tagkurtaga, akwama fǝdghǝrǝtfǝg nǝ uud tǝ Daadamazhigǝla, tagardatag kǝ aghwǝn taakiya ciig ɓǝldǝmɓǝlg kǝ ghǝragh ma yiwahaiya. Akwama ɓagaabi kǝ ndaundawur ma ǝrviɗmahuɗaan tǝghǝr kǝ dǝgiti aa tag nǝ iin biya, da ɓagvarɓaga.
23 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês poderão dizer a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar.” Se não duvidarem no seu coração, mas crerem que vai acontecer o que disseram, então isso será feito.
24 Mbakyarvad kwaha wan tagkurtaga, baɗǝm nǝ dǝgiti am ghalǝg nǝ uuram ma dzǝgwazhigǝla, famdǝghǝrǝtfǝga taakiya tlamkǝnatlǝga, da nǝg kǝ dǝgaruwa.
24 Por isso eu afirmo a vocês: quando vocês orarem e pedirem alguma coisa, creiam que já a receberam, e assim tudo lhes será dado.
25 Dlaɓa makwar kǝ sarti am ciigǝt nǝ uuram da dzugwazhigǝla, akwama mǝng dadda kwamma hǝkyna nǝ uuram ma ǝrviɗya, am ɓǝsharnana, aɗaba ghǝrava Daadaruwi maghǝrazhigǝl ndakwani da ɓǝshkurna kǝ haipaharuwa.”
25 E, quando estiverem orando, perdoem os que os ofenderam, para que o Pai de vocês, que está no céu, perdoe as ofensas de vocês.
26 Aiciya, akwamam maay ɓǝstǝrnaɓǝshǝg kǝ haipahaatǝr kǝ uudah biya, daadaruwi ma ghǝrazhigǝl ndakwani da maay ɓǝshkuranaaɓishǝg biya.
26 [Se não perdoarem os outros, o Pai de vocês, que está no céu, também não perdoará as ofensas de vocês.]
27 Kaa gwiya daas kǝ iitǝr damma Wurshalima. Kaa gwaiyav kǝ Yesu ma gaagazaiya vǝgya Daadamazhigǝla, kaa sagau kǝ lii maalah ma zhiilakǝsuufaha, ard lii tsaga adzahadzaha Muusa, ard maalah tǝghǝr kǝ vǝgya Daadamazhigǝla sa vakaana.
27 Depois voltaram para Jerusalém. Quando Jesus estava andando pelo pátio do Templo, chegaram perto dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes dos judeus que estavam ali
28 Am nǝ iitǝr taa kǝ iina, “Agha ɓag dǝ kwar kǝ ndzǝɗ nǝng kwanahaan kǝ dǝgitahi? Warwa vǝlakak ndzǝɗa ɓaagaani?”
28 e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu autoridade para fazer isso?
29 Am Yesu taa kǝ iitǝra, “Mǝng nǝ ndavǝgi ǝn na ndavkuru naiya. Am nguwi ghǝravaruwa, kai ndakwi ǝnda tagkurtag ma hulfa kwar kǝ ndzǝɗ wan ɓag nai kǝ tlǝr dǝ vakaiya.
29 Jesus respondeu:
30 Tagamwataga, ndzǝɗǝn ɓagga Yuhwan kǝ tsufǝg dǝ vakaiyǝntsa, vǝlghar Daadamazhigǝl nii uudhi?”
30 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
31 Kaa fǝgarzhafǝg kǝ iitǝr kǝ agajaw ma taatakaatǝr, taakiya, “Akwama tagǝyamatag taaki, ‘Vak Daadamazhigǝla,’ da tagkiyamtag taakiya, ‘Aujilbǝg famdǝghǝrǝt bi tǝ iin biyi?’
31 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
32 Kiyam tagatag taaki, ‘Vak kǝ uud kwana?’” (Ar gǝdza dǝgiti da ɓagtǝr nǝ uudaha, aɗaba baɗǝm nǝ uudah kǝsarantkǝsǝg taakiya tlayanga Daadamazhigǝl nǝ Yuhwana.)
32 Mas, se dissermos que foram pessoas, ai de nós! Eles estavam com medo do povo, pois todos achavam que, de fato, João era
33 Kaa ngugarangug kǝ iitǝr kǝ Yesu taakiya, “Kǝm sǝrga biya.”
33 Por isso responderam: — Não sabemos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.