João 15

glwl (GLWL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaiy nǝ gyigyiya uuffa inabi, Daadar dlaɓa iin dadda uusǝga.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Aanji kwar kǝ dǝv uuf tǝ kai kwa maay yaa zǝr biya, ghudarsa. Aanji kwar kǝ dǝva uuf kwa yaayig kǝ zǝra gwiya ɓadlav kiyavva gwiya yigaan kǝ zǝr baɗyaka.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Aanji bandakwan am ba cǝwaɗaɗa kwakyarvad ǝlbǝgǝn tagaankurda naina.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Ndzamandzǝg ma kaiya, kai dlaɓa ma kurama. Bandkwa yiga bi nǝ dǝva uufa inabi kǝ zǝr dǝ ghǝran biya, bamma ndzǝga tǝ uuffa inabi, ghǝravaru ndakwi bandkwah am yiga bi kǝ zǝr biya, ba mam ndzǝga tǝ kaiya.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Kai ǝn uuffa inabi, kuram nǝ dǝvvahana. Daddakwa ndzǝga ma kaiya, kai dlaɓa ma iina, iin wa da ya zǝr baɗyaka. Aɗaba mam maay ǝmtaɗ dǝ kai biya, am ɓaga bi aanji ndau biya.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Baɗǝm daddakwa ndza bi ma kaiy biya, band dǝva uuf kwa ɓǝlavdan ghulal, hulfakwah kǝ dǝva uufa dzaavanta ɗiivǝdǝm damma kaara, dlaɓa zuu.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Ma ndzamandzǝg ma kaiya, ǝlbǝgar dlaɓa ndzandzǝg ma kurama, am da ghalǝgaan baɗǝm kǝ dǝgit am naag nǝ uurama, am da tlǝkǝnatlǝga.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ndzamandzǝg dǝ hǝnkala marawa kwada mardamarǝg taakiya kuram am mbǝrzahaara, band uuff kwa ya zarh marawa, aɗaba kwannahaan wa fǝgaara Daadara.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Bandkwa waiyakut nǝ Daada, ǝn waiykur band kwah dlaɓa naiya. Ndzamandzǝg ma waiyavǝr bandkwa marankur da naiya.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Kaiya fanaarafǝg kǝ adzahadzaha Daadara, dlaɓa ǝn ndzǝga ma waiyavaana. Bandkwah dlaɓa, akwamamam fǝgaarafǝg kǝ adzahadzara am ndzǝga ma waiyavara.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 “Tagkurdatag kǝ kwanna kwakyarvad dlaig ǝrviɗmahuɗara aa ndzandzǝg ma kurama, dlaiga ǝrivɗmahuɗaru dlaɓa aandz ba righǝgharighana.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kwanǝn iin na adzahadzahara, waiyamwaiyig kǝ zaraabahagh band kwa waiyankurǝt naiya.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Maay nǝ waiyavi jujig kǝ kwanǝn biya, taaki uuda vǝllada kǝ shiifǝgaan kwakyarvad tsaghwaana.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Am tsaghwahahara akwama ɓagaan kǝ dǝgit tag naiya taakiya ɓagamɓaga.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ən madlaiy gwiiya ɗakurɗag dǝ kwatanah biya, aɗaba kwatǝnaha sǝrǝgai kǝ dǝgiti ɓag nǝ daada biya. Dlakulǝva kwaha ǝn ɗakur dǝ tsaghwahaha aɗaba tagaankurtag kǝ dǝgiti cinngana naiy baɗǝm vak Daadara.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Kurambi wa kǝssamkwakǝssǝg biya, kai wa kǝssankuraakǝsǝga ǝn fankura kǝ dagal da yaa zǝr maraw kwa da zǝlmazǝlmǝga. Tǝhala kwaha da vǝllǝkurvǝllǝg Daad kǝ dǝgiti am ghalga nǝ uuram ma ɗagaan baɗǝmma.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kwanna iin nǝ adzhadzahara waiyamwaig kǝ zaraabaha.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Akwama ɗuwakursɗuug duniya, sǝramasǝrǝg taakiya ɗuwakwi kaiya lauti ɗuwa kurama.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Akwamamma dǝga Duniya, duni ma waigaan kǝ dǝgaana, aɗaba am dǝga duni biya, dlaɓa kǝsankurakakǝsǝg ma duniya, iin wa nǝ iin ɗuuwakursɗug duniya.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Dzamamdzamǝg kǝ ǝlbǝgahi tangankur naiya, ‘Kwatǝnah jigu bi kǝ dadda hǝnnyahaan biya.’ Akwama mbarkwambǝga, kuram ndakwi arda mbkurmbǝga. Akwama faraarafǝg kǝ tsagaanara, ar da fǝgaarafǝg kǝ ǝlbǝgaru dlaɓa.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ar da ɓagkurɓag kǝ kwanahaana kǝ dǝgit baɗǝmma kwakyarvad ɗaagara, aɗaba ar sǝrǝga bi kǝ dadakwa ɓǝlakwadiɓǝlǝg biya.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Akwama ndza sanhi bi ǝn tagtǝr kǝ ǝlbǝg biya, maraa ndzaa maay dǝ haip biya. Amaa ndakwanna, am maay dǝ ɗuula kyavaɗǝgv tǝghǝr kǝ haipahaatǝr biya.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Daddakwa ɗuwakwiɗuuga ɗuugharsɗug kǝ baz Daadara.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Bagannaɓag kǝ tlǝrah baɗyak ma iitǝra maay daddakwa tapghanitapǝg kǝ ɓagaan biya. Akwama ndza ɓaganna bi kǝ tlǝrahaan biya, maraa ndza maay dǝ haip biya. Ndakwanna nǝghǝghaaranǝghǝg kǝ dǝgit ǝn ɓaga naiya, bakǝva kwaha ɗuuwarkwiɗuga, dlaɓa ɗuuranɗug kǝ Daadara.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dzǝghardzǝg wanǝn kwakyarvad righǝvant nǝ ǝlbǝgǝn viindavan ma adzahadzah taakiya, ɗuuwarkwiɗug bagyaana.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝga kwan da mǝllǝg naiya davakruwa vak daada, shǝɗkwa jiira, kwa sagal vak daada iin wa da ɓa shiid tǝghǝr kǝskaiya.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Kuram ndakwi am shiidaha, aɗaba bama daa zǝnngwa am ǝmǝtaɗ dǝ kaiya.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.