João 15

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaiy nǝ gyigyiya uuffa inabi, Daadar dlaɓa iin dadda uusǝga.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Aanji kwar kǝ dǝv uuf tǝ kai kwa maay yaa zǝr biya, ghudarsa. Aanji kwar kǝ dǝva uuf kwa yaayig kǝ zǝra gwiya ɓadlav kiyavva gwiya yigaan kǝ zǝr baɗyaka.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Aanji bandakwan am ba cǝwaɗaɗa kwakyarvad ǝlbǝgǝn tagaankurda naina.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Ndzamandzǝg ma kaiya, kai dlaɓa ma kurama. Bandkwa yiga bi nǝ dǝva uufa inabi kǝ zǝr dǝ ghǝran biya, bamma ndzǝga tǝ uuffa inabi, ghǝravaru ndakwi bandkwah am yiga bi kǝ zǝr biya, ba mam ndzǝga tǝ kaiya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Kai ǝn uuffa inabi, kuram nǝ dǝvvahana. Daddakwa ndzǝga ma kaiya, kai dlaɓa ma iina, iin wa da ya zǝr baɗyaka. Aɗaba mam maay ǝmtaɗ dǝ kai biya, am ɓaga bi aanji ndau biya.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Baɗǝm daddakwa ndza bi ma kaiy biya, band dǝva uuf kwa ɓǝlavdan ghulal, hulfakwah kǝ dǝva uufa dzaavanta ɗiivǝdǝm damma kaara, dlaɓa zuu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Ma ndzamandzǝg ma kaiya, ǝlbǝgar dlaɓa ndzandzǝg ma kurama, am da ghalǝgaan baɗǝm kǝ dǝgit am naag nǝ uurama, am da tlǝkǝnatlǝga.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Ndzamandzǝg dǝ hǝnkala marawa kwada mardamarǝg taakiya kuram am mbǝrzahaara, band uuff kwa ya zarh marawa, aɗaba kwannahaan wa fǝgaara Daadara.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Bandkwa waiyakut nǝ Daada, ǝn waiykur band kwah dlaɓa naiya. Ndzamandzǝg ma waiyavǝr bandkwa marankur da naiya.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Kaiya fanaarafǝg kǝ adzahadzaha Daadara, dlaɓa ǝn ndzǝga ma waiyavaana. Bandkwah dlaɓa, akwamamam fǝgaarafǝg kǝ adzahadzara am ndzǝga ma waiyavara.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 “Tagkurdatag kǝ kwanna kwakyarvad dlaig ǝrviɗmahuɗara aa ndzandzǝg ma kurama, dlaiga ǝrivɗmahuɗaru dlaɓa aandz ba righǝgharighana.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Kwanǝn iin na adzahadzahara, waiyamwaiyig kǝ zaraabahagh band kwa waiyankurǝt naiya.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Maay nǝ waiyavi jujig kǝ kwanǝn biya, taaki uuda vǝllada kǝ shiifǝgaan kwakyarvad tsaghwaana.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Am tsaghwahahara akwama ɓagaan kǝ dǝgit tag naiya taakiya ɓagamɓaga.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Ən madlaiy gwiiya ɗakurɗag dǝ kwatanah biya, aɗaba kwatǝnaha sǝrǝgai kǝ dǝgiti ɓag nǝ daada biya. Dlakulǝva kwaha ǝn ɗakur dǝ tsaghwahaha aɗaba tagaankurtag kǝ dǝgiti cinngana naiy baɗǝm vak Daadara.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Kurambi wa kǝssamkwakǝssǝg biya, kai wa kǝssankuraakǝsǝga ǝn fankura kǝ dagal da yaa zǝr maraw kwa da zǝlmazǝlmǝga. Tǝhala kwaha da vǝllǝkurvǝllǝg Daad kǝ dǝgiti am ghalga nǝ uuram ma ɗagaan baɗǝmma.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Kwanna iin nǝ adzhadzahara waiyamwaig kǝ zaraabaha.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 “Akwama ɗuwakursɗuug duniya, sǝramasǝrǝg taakiya ɗuwakwi kaiya lauti ɗuwa kurama.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Akwamamma dǝga Duniya, duni ma waigaan kǝ dǝgaana, aɗaba am dǝga duni biya, dlaɓa kǝsankurakakǝsǝg ma duniya, iin wa nǝ iin ɗuuwakursɗug duniya.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Dzamamdzamǝg kǝ ǝlbǝgahi tangankur naiya, ‘Kwatǝnah jigu bi kǝ dadda hǝnnyahaan biya.’ Akwama mbarkwambǝga, kuram ndakwi arda mbkurmbǝga. Akwama faraarafǝg kǝ tsagaanara, ar da fǝgaarafǝg kǝ ǝlbǝgaru dlaɓa.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Ar da ɓagkurɓag kǝ kwanahaana kǝ dǝgit baɗǝmma kwakyarvad ɗaagara, aɗaba ar sǝrǝga bi kǝ dadakwa ɓǝlakwadiɓǝlǝg biya.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Akwama ndza sanhi bi ǝn tagtǝr kǝ ǝlbǝg biya, maraa ndzaa maay dǝ haip biya. Amaa ndakwanna, am maay dǝ ɗuula kyavaɗǝgv tǝghǝr kǝ haipahaatǝr biya.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Daddakwa ɗuwakwiɗuuga ɗuugharsɗug kǝ baz Daadara.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Bagannaɓag kǝ tlǝrah baɗyak ma iitǝra maay daddakwa tapghanitapǝg kǝ ɓagaan biya. Akwama ndza ɓaganna bi kǝ tlǝrahaan biya, maraa ndza maay dǝ haip biya. Ndakwanna nǝghǝghaaranǝghǝg kǝ dǝgit ǝn ɓaga naiya, bakǝva kwaha ɗuuwarkwiɗuga, dlaɓa ɗuuranɗug kǝ Daadara.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dzǝghardzǝg wanǝn kwakyarvad righǝvant nǝ ǝlbǝgǝn viindavan ma adzahadzah taakiya, ɗuuwarkwiɗug bagyaana.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝga kwan da mǝllǝg naiya davakruwa vak daada, shǝɗkwa jiira, kwa sagal vak daada iin wa da ɓa shiid tǝghǝr kǝskaiya.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kuram ndakwi am shiidaha, aɗaba bama daa zǝnngwa am ǝmǝtaɗ dǝ kaiya.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.