João 15

glwl (GLWL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaiy nǝ gyigyiya uuffa inabi, Daadar dlaɓa iin dadda uusǝga.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Aanji kwar kǝ dǝv uuf tǝ kai kwa maay yaa zǝr biya, ghudarsa. Aanji kwar kǝ dǝva uuf kwa yaayig kǝ zǝra gwiya ɓadlav kiyavva gwiya yigaan kǝ zǝr baɗyaka.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Aanji bandakwan am ba cǝwaɗaɗa kwakyarvad ǝlbǝgǝn tagaankurda naina.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Ndzamandzǝg ma kaiya, kai dlaɓa ma kurama. Bandkwa yiga bi nǝ dǝva uufa inabi kǝ zǝr dǝ ghǝran biya, bamma ndzǝga tǝ uuffa inabi, ghǝravaru ndakwi bandkwah am yiga bi kǝ zǝr biya, ba mam ndzǝga tǝ kaiya.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Kai ǝn uuffa inabi, kuram nǝ dǝvvahana. Daddakwa ndzǝga ma kaiya, kai dlaɓa ma iina, iin wa da ya zǝr baɗyaka. Aɗaba mam maay ǝmtaɗ dǝ kai biya, am ɓaga bi aanji ndau biya.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Baɗǝm daddakwa ndza bi ma kaiy biya, band dǝva uuf kwa ɓǝlavdan ghulal, hulfakwah kǝ dǝva uufa dzaavanta ɗiivǝdǝm damma kaara, dlaɓa zuu.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Ma ndzamandzǝg ma kaiya, ǝlbǝgar dlaɓa ndzandzǝg ma kurama, am da ghalǝgaan baɗǝm kǝ dǝgit am naag nǝ uurama, am da tlǝkǝnatlǝga.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Ndzamandzǝg dǝ hǝnkala marawa kwada mardamarǝg taakiya kuram am mbǝrzahaara, band uuff kwa ya zarh marawa, aɗaba kwannahaan wa fǝgaara Daadara.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Bandkwa waiyakut nǝ Daada, ǝn waiykur band kwah dlaɓa naiya. Ndzamandzǝg ma waiyavǝr bandkwa marankur da naiya.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Kaiya fanaarafǝg kǝ adzahadzaha Daadara, dlaɓa ǝn ndzǝga ma waiyavaana. Bandkwah dlaɓa, akwamamam fǝgaarafǝg kǝ adzahadzara am ndzǝga ma waiyavara.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 “Tagkurdatag kǝ kwanna kwakyarvad dlaig ǝrviɗmahuɗara aa ndzandzǝg ma kurama, dlaiga ǝrivɗmahuɗaru dlaɓa aandz ba righǝgharighana.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Kwanǝn iin na adzahadzahara, waiyamwaiyig kǝ zaraabahagh band kwa waiyankurǝt naiya.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Maay nǝ waiyavi jujig kǝ kwanǝn biya, taaki uuda vǝllada kǝ shiifǝgaan kwakyarvad tsaghwaana.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Am tsaghwahahara akwama ɓagaan kǝ dǝgit tag naiya taakiya ɓagamɓaga.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Ən madlaiy gwiiya ɗakurɗag dǝ kwatanah biya, aɗaba kwatǝnaha sǝrǝgai kǝ dǝgiti ɓag nǝ daada biya. Dlakulǝva kwaha ǝn ɗakur dǝ tsaghwahaha aɗaba tagaankurtag kǝ dǝgiti cinngana naiy baɗǝm vak Daadara.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Kurambi wa kǝssamkwakǝssǝg biya, kai wa kǝssankuraakǝsǝga ǝn fankura kǝ dagal da yaa zǝr maraw kwa da zǝlmazǝlmǝga. Tǝhala kwaha da vǝllǝkurvǝllǝg Daad kǝ dǝgiti am ghalga nǝ uuram ma ɗagaan baɗǝmma.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Kwanna iin nǝ adzhadzahara waiyamwaig kǝ zaraabaha.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Akwama ɗuwakursɗuug duniya, sǝramasǝrǝg taakiya ɗuwakwi kaiya lauti ɗuwa kurama.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Akwamamma dǝga Duniya, duni ma waigaan kǝ dǝgaana, aɗaba am dǝga duni biya, dlaɓa kǝsankurakakǝsǝg ma duniya, iin wa nǝ iin ɗuuwakursɗug duniya.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Dzamamdzamǝg kǝ ǝlbǝgahi tangankur naiya, ‘Kwatǝnah jigu bi kǝ dadda hǝnnyahaan biya.’ Akwama mbarkwambǝga, kuram ndakwi arda mbkurmbǝga. Akwama faraarafǝg kǝ tsagaanara, ar da fǝgaarafǝg kǝ ǝlbǝgaru dlaɓa.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ar da ɓagkurɓag kǝ kwanahaana kǝ dǝgit baɗǝmma kwakyarvad ɗaagara, aɗaba ar sǝrǝga bi kǝ dadakwa ɓǝlakwadiɓǝlǝg biya.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Akwama ndza sanhi bi ǝn tagtǝr kǝ ǝlbǝg biya, maraa ndzaa maay dǝ haip biya. Amaa ndakwanna, am maay dǝ ɗuula kyavaɗǝgv tǝghǝr kǝ haipahaatǝr biya.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Daddakwa ɗuwakwiɗuuga ɗuugharsɗug kǝ baz Daadara.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Bagannaɓag kǝ tlǝrah baɗyak ma iitǝra maay daddakwa tapghanitapǝg kǝ ɓagaan biya. Akwama ndza ɓaganna bi kǝ tlǝrahaan biya, maraa ndza maay dǝ haip biya. Ndakwanna nǝghǝghaaranǝghǝg kǝ dǝgit ǝn ɓaga naiya, bakǝva kwaha ɗuuwarkwiɗuga, dlaɓa ɗuuranɗug kǝ Daadara.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Dzǝghardzǝg wanǝn kwakyarvad righǝvant nǝ ǝlbǝgǝn viindavan ma adzahadzah taakiya, ɗuuwarkwiɗug bagyaana.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝga kwan da mǝllǝg naiya davakruwa vak daada, shǝɗkwa jiira, kwa sagal vak daada iin wa da ɓa shiid tǝghǝr kǝskaiya.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Kuram ndakwi am shiidaha, aɗaba bama daa zǝnngwa am ǝmǝtaɗ dǝ kaiya.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.