João 15

glwl (GLWL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kaiy nǝ gyigyiya uuffa inabi, Daadar dlaɓa iin dadda uusǝga.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Aanji kwar kǝ dǝv uuf tǝ kai kwa maay yaa zǝr biya, ghudarsa. Aanji kwar kǝ dǝva uuf kwa yaayig kǝ zǝra gwiya ɓadlav kiyavva gwiya yigaan kǝ zǝr baɗyaka.
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Aanji bandakwan am ba cǝwaɗaɗa kwakyarvad ǝlbǝgǝn tagaankurda naina.
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 Ndzamandzǝg ma kaiya, kai dlaɓa ma kurama. Bandkwa yiga bi nǝ dǝva uufa inabi kǝ zǝr dǝ ghǝran biya, bamma ndzǝga tǝ uuffa inabi, ghǝravaru ndakwi bandkwah am yiga bi kǝ zǝr biya, ba mam ndzǝga tǝ kaiya.
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Kai ǝn uuffa inabi, kuram nǝ dǝvvahana. Daddakwa ndzǝga ma kaiya, kai dlaɓa ma iina, iin wa da ya zǝr baɗyaka. Aɗaba mam maay ǝmtaɗ dǝ kai biya, am ɓaga bi aanji ndau biya.
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Baɗǝm daddakwa ndza bi ma kaiy biya, band dǝva uuf kwa ɓǝlavdan ghulal, hulfakwah kǝ dǝva uufa dzaavanta ɗiivǝdǝm damma kaara, dlaɓa zuu.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Ma ndzamandzǝg ma kaiya, ǝlbǝgar dlaɓa ndzandzǝg ma kurama, am da ghalǝgaan baɗǝm kǝ dǝgit am naag nǝ uurama, am da tlǝkǝnatlǝga.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ndzamandzǝg dǝ hǝnkala marawa kwada mardamarǝg taakiya kuram am mbǝrzahaara, band uuff kwa ya zarh marawa, aɗaba kwannahaan wa fǝgaara Daadara.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Bandkwa waiyakut nǝ Daada, ǝn waiykur band kwah dlaɓa naiya. Ndzamandzǝg ma waiyavǝr bandkwa marankur da naiya.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Kaiya fanaarafǝg kǝ adzahadzaha Daadara, dlaɓa ǝn ndzǝga ma waiyavaana. Bandkwah dlaɓa, akwamamam fǝgaarafǝg kǝ adzahadzara am ndzǝga ma waiyavara.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “Tagkurdatag kǝ kwanna kwakyarvad dlaig ǝrviɗmahuɗara aa ndzandzǝg ma kurama, dlaiga ǝrivɗmahuɗaru dlaɓa aandz ba righǝgharighana.
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kwanǝn iin na adzahadzahara, waiyamwaiyig kǝ zaraabahagh band kwa waiyankurǝt naiya.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maay nǝ waiyavi jujig kǝ kwanǝn biya, taaki uuda vǝllada kǝ shiifǝgaan kwakyarvad tsaghwaana.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Am tsaghwahahara akwama ɓagaan kǝ dǝgit tag naiya taakiya ɓagamɓaga.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ən madlaiy gwiiya ɗakurɗag dǝ kwatanah biya, aɗaba kwatǝnaha sǝrǝgai kǝ dǝgiti ɓag nǝ daada biya. Dlakulǝva kwaha ǝn ɗakur dǝ tsaghwahaha aɗaba tagaankurtag kǝ dǝgiti cinngana naiy baɗǝm vak Daadara.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Kurambi wa kǝssamkwakǝssǝg biya, kai wa kǝssankuraakǝsǝga ǝn fankura kǝ dagal da yaa zǝr maraw kwa da zǝlmazǝlmǝga. Tǝhala kwaha da vǝllǝkurvǝllǝg Daad kǝ dǝgiti am ghalga nǝ uuram ma ɗagaan baɗǝmma.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 Kwanna iin nǝ adzhadzahara waiyamwaig kǝ zaraabaha.
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 “Akwama ɗuwakursɗuug duniya, sǝramasǝrǝg taakiya ɗuwakwi kaiya lauti ɗuwa kurama.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Akwamamma dǝga Duniya, duni ma waigaan kǝ dǝgaana, aɗaba am dǝga duni biya, dlaɓa kǝsankurakakǝsǝg ma duniya, iin wa nǝ iin ɗuuwakursɗug duniya.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Dzamamdzamǝg kǝ ǝlbǝgahi tangankur naiya, ‘Kwatǝnah jigu bi kǝ dadda hǝnnyahaan biya.’ Akwama mbarkwambǝga, kuram ndakwi arda mbkurmbǝga. Akwama faraarafǝg kǝ tsagaanara, ar da fǝgaarafǝg kǝ ǝlbǝgaru dlaɓa.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ar da ɓagkurɓag kǝ kwanahaana kǝ dǝgit baɗǝmma kwakyarvad ɗaagara, aɗaba ar sǝrǝga bi kǝ dadakwa ɓǝlakwadiɓǝlǝg biya.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Akwama ndza sanhi bi ǝn tagtǝr kǝ ǝlbǝg biya, maraa ndzaa maay dǝ haip biya. Amaa ndakwanna, am maay dǝ ɗuula kyavaɗǝgv tǝghǝr kǝ haipahaatǝr biya.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 Daddakwa ɗuwakwiɗuuga ɗuugharsɗug kǝ baz Daadara.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Bagannaɓag kǝ tlǝrah baɗyak ma iitǝra maay daddakwa tapghanitapǝg kǝ ɓagaan biya. Akwama ndza ɓaganna bi kǝ tlǝrahaan biya, maraa ndza maay dǝ haip biya. Ndakwanna nǝghǝghaaranǝghǝg kǝ dǝgit ǝn ɓaga naiya, bakǝva kwaha ɗuuwarkwiɗuga, dlaɓa ɗuuranɗug kǝ Daadara.
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 Dzǝghardzǝg wanǝn kwakyarvad righǝvant nǝ ǝlbǝgǝn viindavan ma adzahadzah taakiya, ɗuuwarkwiɗug bagyaana.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Mada sǝghawisǝg nǝ dadda mǝlkurmǝlǝga kwan da mǝllǝg naiya davakruwa vak daada, shǝɗkwa jiira, kwa sagal vak daada iin wa da ɓa shiid tǝghǝr kǝskaiya.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 Kuram ndakwi am shiidaha, aɗaba bama daa zǝnngwa am ǝmǝtaɗ dǝ kaiya.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.