João 14

glwl (GLWL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Ndavǝm biya, famdǝghǝrǝtfǝg tǝ Dadamazhǝgǝla, dlaɓa famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Ma vǝgya Daadara mǝng nǝ vaka ndzǝgaan baɗyaka. Akwamaamaay ndkwaha biya manaa maay tagkurtag kwan biya. Ən dagal da vakwaha kwakyarvad ǝn ɓadlkurnan kǝ vakavaka.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Akwama danǝt ɓadlankurnaɓadlǝg kǝ vaka, ǝn da saaya ǝn dǝkurda da vakara, aɗaba kuram ndakwi am ndzan vavaki dǝ kaiya.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Ghǝravaru ndakwi am sǝrǝggasǝrǝg kǝ ɗuula daa da vakavaki ǝn dagal naiya.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Am Toma taa kǝ Yesu, “Yaazhigǝla, kǝm sǝrǝgai kǝ vavaki agha dagal nǝng biya, kǝm da sǝrga ndandar kaci kǝ ɗuuli?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Ngugharangug nǝ Yesu taakiya, “Kai ɗuula, kai jiira, kai dlaɓa ǝn shiifǝga. Maay wa dǝgaadǝg da vak Daada biya bamma tǝdǝvad kaiya.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Akwama maa sǝrkwasǝrga, mammaa sǝrgasǝrǝg kǝ Daadara. Ma ndakwanǝrna ndakwana am sǝrgasǝrǝga, dlaɓa nǝghǝghamakanǝghǝg kǝ iina.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Aiyam Filigus taa kǝ iina, “Yazhigǝla, akwama marghǝkǝmdadamarǝg kǝ Daadiina, tsǝghatsǝg kǝ puutamnda.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Am Yesu taa kǝ iina, “Zǝlanmazǝlmǝg ǝmtaɗ dǝ kurama, gwastǝn agha sǝrkwa bi Filibus biya? Baɗǝm daddakwa nǝghakwanǝghǝga, nǝghǝghanǝghǝg kǝ Daadiina. Agha tag ndarndar kaci, ‘Marwadamarǝg kǝ Daadiini’?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Fǝghǝdǝghǝrǝt bi taakiya kai ǝn ma Daada, dlaɓa Daada ma kaiy biya? Əlbǝgahahaan ǝn tagkur naina dǝ ndzǝɗa ghǝrar biya, Daadǝn ndzǝga ma kai na iin wa ɓa tlǝrahaaana.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya masartǝn ǝn tag nai ǝn ma Daadna, Daadiin dlaɓ ma kaiya, aanji ba kwakyarvad tlǝraha japǝrǝn ǝn ɓag naiy na famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Bak jiijiir ǝn tagkurtaga, baɗǝm nǝ daddakwa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya, da ɓagaan kǝ tlǝrahaan ǝn ɓag naiyna. Da ɓagaan baz kwa jujig kǝ kwannahaan kǝ tlǝraaha aɗaba ǝn daa da vak Daada.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Baɗǝm nǝ dǝgiti am ghalǝg nǝ uuram ma ɗagara ǝn ɓagkurɓaga, aɗaba Daadina fǝvaaran tǝdǝvad Zǝra.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Aanji aau wam ghallǝg nǝ uuram ma ɗagara, ǝn ɓagkurɓaga.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Akwama mam waikwawaiga, gatamgatǝg kǝ adzahadzahara.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ən da ghalgaan kǝ Daada, iin dlaɓa da vǝlkurvǝlǝg kǝ daddakwa da mǝlkurmǝlǝg ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kuram tangw damma zǝrazǝra.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Iin shǝɗkwa jiijiira, kwa lawa duni kǝ tlǝghǝgaana aɗaba nǝghǝghǝga biya bi sǝrǝga kǝ iin biya. Kurama am sǝrgasǝrǝg kǝ iina, aɗaba ndzǝga ǝmǝtaɗ dǝ kurama, dlaɓa da ndzǝga ma ǝrivɗyaruwa.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Ən ɗukurǝs bi ǝnd taaghah biya, ǝn da sagau sa vakaruwa.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Gǝɗya ba sart hǝɗikǝna da madlai duni nǝghǝkwanǝghǝg biya, amaa kurama am da nǝghkwanǝghǝga. Aɗaba ǝn dǝshiifǝga, kuram dlaɓa am da bad shiifǝga.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Daghuvala kwaniin kǝ faci wam da sǝrga nǝ uuram taakiya kaiya ǝn ma Daad, kuram dlaɓa am ma kaiya, kaiya dlaɓa ǝn ma kurama.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Baɗǝm nǝ dadakwa sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzahara, dlaɓa gatǝgaana, iin wa waiya kaiya. Daddakwa waikwawaiga dlaɓa, Daadara da waiyǝgaan kǝ iina, kaiy dlaɓa ǝn da waigaan kǝ iina ǝn marda kǝ ghǝrar vakana.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Am Yahud taa kǝ iina, kwa Yahuda Iskariyoti biya, “Yazhigǝla, aaujilǝbǝg da mara ghǝragh vakamǝnd, kwal margar kǝ duuniyi?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Kaa ngugwarangug kǝ Yesu amaa taa kǝ iina, “Baɗǝm nǝ daddakwa waikwawaiga, da tsuufǝgaan kǝ ǝlbǝgara, Daada dlaɓa da waiyǝgaan kǝ iina, kǝm da sagau saa vakana kǝm ndzan ǝmǝtaɗ dǝ iina.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Daddakwa maay waiya kaiy biya, maay tsuufa ǝlbǝgar biya. Əlbǝgǝn am cinng nǝ uuramǝna dǝgar biya, dǝga Daddakwa ɓǝlakwadi kaiya.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 Tagankurdatag kwanahaan kǝ digitah bama sartǝn ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kurama.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Dadda mǝlgaru kǝ uuda, Shǝɗkw Daadamazhigǝla, kwa da ɓǝllǝg nǝ Daada ma ɗagara, iin wa da tsakur dǝgit baɗǝma, dlaɓa da dzamkurǝs baɗǝm kǝ dǝgit tangaankurda naiya.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Gabǝrǝr wanaa ɗukurǝs naiya, vǝllankurvǝllǝg kǝ gabǝrara. Ənna vǝllǝkur ndǝkwa vǝllǝkur nǝ duni biya. Ndavambiya, dlaɓa gǝdzam biya.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Cinngamacinng nǝ uuram kǝskai taakiya ǝn dagata, ǝn da gwiiya saay da vakaru dlaɓa. Akwamamma waikwawaig mamma dlaig kwakyarvad ǝn daddavak Daada, aɗaba Daadara jakwarajiga.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ndakwanna tagankurdataga lauti da dzǝgardzǝga, aɗaba mada dzǝghaardzǝga famdǝghǝrǝtfǝga.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ən da madlai gwiiya taaghaiy ɗyak biya, aɗaba dadda kwara duunina sagauwa, maay dǝ ndzǝɗ tǝghǝr kǝskai biya.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Ən ɓa dǝgit ba kalkal kwa taghwa Daada ǝn ɓagaan aɗaba sǝran nǝ duni taakiya ǝn waigaan kǝ Daada. Ciiyamciiga ɗuyamantɗug kǝ vavakǝna.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.