João 14
glwl (GLWL) vs NAA
1 “Ndavǝm biya, famdǝghǝrǝtfǝg tǝ Dadamazhǝgǝla, dlaɓa famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Ma vǝgya Daadara mǝng nǝ vaka ndzǝgaan baɗyaka. Akwamaamaay ndkwaha biya manaa maay tagkurtag kwan biya. Ən dagal da vakwaha kwakyarvad ǝn ɓadlkurnan kǝ vakavaka.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Akwama danǝt ɓadlankurnaɓadlǝg kǝ vaka, ǝn da saaya ǝn dǝkurda da vakara, aɗaba kuram ndakwi am ndzan vavaki dǝ kaiya.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Ghǝravaru ndakwi am sǝrǝggasǝrǝg kǝ ɗuula daa da vakavaki ǝn dagal naiya.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Am Toma taa kǝ Yesu, “Yaazhigǝla, kǝm sǝrǝgai kǝ vavaki agha dagal nǝng biya, kǝm da sǝrga ndandar kaci kǝ ɗuuli?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Ngugharangug nǝ Yesu taakiya, “Kai ɗuula, kai jiira, kai dlaɓa ǝn shiifǝga. Maay wa dǝgaadǝg da vak Daada biya bamma tǝdǝvad kaiya.
6 Jesus respondeu:
7 Akwama maa sǝrkwasǝrga, mammaa sǝrgasǝrǝg kǝ Daadara. Ma ndakwanǝrna ndakwana am sǝrgasǝrǝga, dlaɓa nǝghǝghamakanǝghǝg kǝ iina.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Aiyam Filigus taa kǝ iina, “Yazhigǝla, akwama marghǝkǝmdadamarǝg kǝ Daadiina, tsǝghatsǝg kǝ puutamnda.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Am Yesu taa kǝ iina, “Zǝlanmazǝlmǝg ǝmtaɗ dǝ kurama, gwastǝn agha sǝrkwa bi Filibus biya? Baɗǝm daddakwa nǝghakwanǝghǝga, nǝghǝghanǝghǝg kǝ Daadiina. Agha tag ndarndar kaci, ‘Marwadamarǝg kǝ Daadiini’?
9 Jesus respondeu:
10 Fǝghǝdǝghǝrǝt bi taakiya kai ǝn ma Daada, dlaɓa Daada ma kaiy biya? Əlbǝgahahaan ǝn tagkur naina dǝ ndzǝɗa ghǝrar biya, Daadǝn ndzǝga ma kai na iin wa ɓa tlǝrahaaana.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya masartǝn ǝn tag nai ǝn ma Daadna, Daadiin dlaɓ ma kaiya, aanji ba kwakyarvad tlǝraha japǝrǝn ǝn ɓag naiy na famdǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Bak jiijiir ǝn tagkurtaga, baɗǝm nǝ daddakwa fadǝghǝrǝtfǝg tǝ kaiya, da ɓagaan kǝ tlǝrahaan ǝn ɓag naiyna. Da ɓagaan baz kwa jujig kǝ kwannahaan kǝ tlǝraaha aɗaba ǝn daa da vak Daada.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Baɗǝm nǝ dǝgiti am ghalǝg nǝ uuram ma ɗagara ǝn ɓagkurɓaga, aɗaba Daadina fǝvaaran tǝdǝvad Zǝra.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Aanji aau wam ghallǝg nǝ uuram ma ɗagara, ǝn ɓagkurɓaga.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Akwama mam waikwawaiga, gatamgatǝg kǝ adzahadzahara.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ən da ghalgaan kǝ Daada, iin dlaɓa da vǝlkurvǝlǝg kǝ daddakwa da mǝlkurmǝlǝg ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kuram tangw damma zǝrazǝra.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Iin shǝɗkwa jiijiira, kwa lawa duni kǝ tlǝghǝgaana aɗaba nǝghǝghǝga biya bi sǝrǝga kǝ iin biya. Kurama am sǝrgasǝrǝg kǝ iina, aɗaba ndzǝga ǝmǝtaɗ dǝ kurama, dlaɓa da ndzǝga ma ǝrivɗyaruwa.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Ən ɗukurǝs bi ǝnd taaghah biya, ǝn da sagau sa vakaruwa.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Gǝɗya ba sart hǝɗikǝna da madlai duni nǝghǝkwanǝghǝg biya, amaa kurama am da nǝghkwanǝghǝga. Aɗaba ǝn dǝshiifǝga, kuram dlaɓa am da bad shiifǝga.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Daghuvala kwaniin kǝ faci wam da sǝrga nǝ uuram taakiya kaiya ǝn ma Daad, kuram dlaɓa am ma kaiya, kaiya dlaɓa ǝn ma kurama.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Baɗǝm nǝ dadakwa sǝrgasǝrǝg kǝ adzahadzahara, dlaɓa gatǝgaana, iin wa waiya kaiya. Daddakwa waikwawaiga dlaɓa, Daadara da waiyǝgaan kǝ iina, kaiy dlaɓa ǝn da waigaan kǝ iina ǝn marda kǝ ghǝrar vakana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Am Yahud taa kǝ iina, kwa Yahuda Iskariyoti biya, “Yazhigǝla, aaujilǝbǝg da mara ghǝragh vakamǝnd, kwal margar kǝ duuniyi?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Kaa ngugwarangug kǝ Yesu amaa taa kǝ iina, “Baɗǝm nǝ daddakwa waikwawaiga, da tsuufǝgaan kǝ ǝlbǝgara, Daada dlaɓa da waiyǝgaan kǝ iina, kǝm da sagau saa vakana kǝm ndzan ǝmǝtaɗ dǝ iina.
23 Jesus respondeu:
24 Daddakwa maay waiya kaiy biya, maay tsuufa ǝlbǝgar biya. Əlbǝgǝn am cinng nǝ uuramǝna dǝgar biya, dǝga Daddakwa ɓǝlakwadi kaiya.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Tagankurdatag kwanahaan kǝ digitah bama sartǝn ndzan ǝmǝtaɗ dǝ kurama.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Dadda mǝlgaru kǝ uuda, Shǝɗkw Daadamazhigǝla, kwa da ɓǝllǝg nǝ Daada ma ɗagara, iin wa da tsakur dǝgit baɗǝma, dlaɓa da dzamkurǝs baɗǝm kǝ dǝgit tangaankurda naiya.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Gabǝrǝr wanaa ɗukurǝs naiya, vǝllankurvǝllǝg kǝ gabǝrara. Ənna vǝllǝkur ndǝkwa vǝllǝkur nǝ duni biya. Ndavambiya, dlaɓa gǝdzam biya.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Cinngamacinng nǝ uuram kǝskai taakiya ǝn dagata, ǝn da gwiiya saay da vakaru dlaɓa. Akwamamma waikwawaig mamma dlaig kwakyarvad ǝn daddavak Daada, aɗaba Daadara jakwarajiga.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ndakwanna tagankurdataga lauti da dzǝgardzǝga, aɗaba mada dzǝghaardzǝga famdǝghǝrǝtfǝga.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ən da madlai gwiiya taaghaiy ɗyak biya, aɗaba dadda kwara duunina sagauwa, maay dǝ ndzǝɗ tǝghǝr kǝskai biya.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Ən ɓa dǝgit ba kalkal kwa taghwa Daada ǝn ɓagaan aɗaba sǝran nǝ duni taakiya ǝn waigaan kǝ Daada. Ciiyamciiga ɗuyamantɗug kǝ vavakǝna.”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.