Gálatas 4
glwl (GLWL) vs NVI
1 Ma sarta kwa ba zarh nǝ dadda gwiiga, ba kalkal nǝ iin da ɛva, aanzdu ba dǝgan nǝ dǝgit hǝnyah baɗǝma.
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 Dadda gwiigǝn ba miizhadǝva lii hǝkyǝgana tangw damma sarti fa nǝ daddaana.
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Bandkwah nǝ miyama lakwti sagau nǝ ɗuula Kristiya. Ndza kiyam band ɛvah vak ndzǝɗa tlǝksǝra duniya.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 Ɓagaa ba nǝ righǝga sarta kwa fa nǝ Daadamazhigǝla, kaa ɓǝldiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraana, sahi tǝdvad uusa. Favɗǝm mazhagyil kǝ adzahadzaha Muus bamma sarta yiigaana,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 mbakyarvad vartǝrdan kǝ lii miizhagyil kǝ adzahadzaha Muusa, natǝrdalnǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Aɗaba am zarhaana, ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ shǝdkwa zǝran damma ǝrviɗmahuɗaruwa, Daadamazhigǝl taakiya, “Abba! Daada!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Agha madla bi nǝng ɛv biya, agha zǝra Daadamazhigǝla. Nǝghalnǝg tsau kǝ zǝra, nakadalnǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ dadda gwiiga.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Ndzam sǝrgai kǝ Daadamazhigǝl wurwur biya, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha kwa ɓagaa nǝ uuda.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 Aɗaba ndakwana am sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, dlaɓa sǝrkwursǝrǝg nǝ Daadamazhigǝla, am gwiya da mǝr dlaɓ miizhagyil kǝ kwarǝg ndzǝɗa duni kwa maay nǝ tlǝran biyi? Aujilɓǝg dlaɓ am gwiya na nǝg kǝ ɛvaha tǝri?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Am vǝldavǝlǝg kǝ ghǝraru kǝ tsuufa kyalma hǝngaha ard kyilaha, ard sartaha, ard viigaha.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 Ən gǝdzǝkurgǝdzǝga, aɗaba mandki baɗǝm nǝ dlaɗi ǝn huɓǝg nai tǝghǝr kǝskuuramna nalnaǝg ba gyaagyaana!
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 Ən ghalakuuram zaraabahara, namalnǝg band kaiya. Aɗaba kai ndakwani mana nal band kuurama. Ɓagamwi bi nǝ uuram kǝ haip biya.
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 Am sǝrgasǝrǝg taakiya yang biyin ɓagana naina, iin wa wurghwant ɗuua lankur ǝlbǝg maraw ba zunngwa.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Aanji ba sakurdaasǝg kǝ damuuw nǝ yangbiyin ɓaga na naina, bakǝvakwaha nenǝmkwi biya dlaɓa lamwabi kǝ fa hyǝmi tǝ kai biya. Caawamkwicaug band zǝrɓǝlgah ma ghǝrazhigǝla, band kwa caawama nǝ uuram kǝ Kristi Yesu dǝ ghǝraana.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ndzam dlaiga ba vaivaiy ma sartiina! Ən hwaɗag nai ndkwana mbakyarvad cinngamwanacinga? Ən sǝrgasǝrǝg nai ma sartakwahiina aanji ba zǝra gyiyaharu ndkwani ma taɗamdataɗǝg am vǝlwana!
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 Mbats nanalnǝg nai kǝ tlǝghumaru ndakwan kwakyarvad tagankurtag kǝ jiira?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Kwanahan kǝ uudaha ar kǝma ndzǝgan dǝ kuurama, dǝgiti ar tlatlǝg nǝ iitǝra ba ghawɗa. Ar naa tagkwiyamtagwa ǝmtaɗa, mbakyarvad ar viyǝt kǝ hǝnkalaru baɓǝm da vakatǝra.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Maraw nǝ kǝma hulfa ndzǝgan ǝndkwana. Aa ɓagarɓag ba kǝlahǝng bandkwana, ba mar nǝgha kai vakaru nǝ iitǝr biya.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Kuuram zaraabahara, nalnǝg kǝ dǝga bu wan kǝskai ǝn cinnga dlaɗa yiig kǝ urama. Dlaɓa ǝn za ba vuuk dǝ kwanǝn kǝ dlaɗa bamma ndzandzǝg nǝ hǝnkala Kristi ma ǝrviɗmahuɗaruwa.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Akwamana ba ǝmtaɗ dǝ kuurama ndakwana, mana mbǝɗanǝn kǝ kunghyara. Aɗaba ǝn dzama ghǝr ba vaivai mbakyarvad kuurama.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Tagamwataga, kuuramǝn am gata ba adzahadzaha Muusa, nǝghamakanǝghǝg dǝ dǝgiti tsag na adzahadzaha?
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Aɗaba vinndavinndan taakiya Ibrahim ndza dǝ zarh buwa ghwalvaha, palla yava tǝdvad uusa kwa ɛva, pall dlaɓa tǝdvad uusa kwa kwara ghǝraana.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Zǝran kwa yava dǝ uusa ɛva, tlakǝna band kwa tlǝfkǝna nǝ zarha. Kiyava zǝran kwa yava dǝ uusa kwa kwara ghǝraana yava tǝdvad langyi kwa tǝghara nǝ Daadamazhigǝla.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 Kwan kǝ garava ǝmghwasahaana, iin nǝ langyi buwa. Hagar iin wa yaa ɛva.
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 Hagar wa nalnǝg kǝ garava Aghwa Sinai kwa ma haaya Arabiya. Iin nǝ garava kǝsa Wurshalima ndakwana, aɗaba iina ard zarhaana ar ba ɛvah baɗǝma.
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 Aɗaba Wurshalima kwa ma ghǝazhigǝla dǝ kwara ghǝra, dlaɓa iin baabamiyama.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 Vinndavidan taakiya, “Ɓag kǝ hwaɗaga kǝgh uusa kwa yigha bi kǝ zǝr biya, Agha tlǝhga hwaɗaga mbakyarvad tapghanabi kǝ dlada yaa zǝr biya, aɗaba zarha uusa kwa ɗuughars nǝ zhiilana ɓagaraɓag ba dyeka. Jaruujig kǝ zarha uusii dǝ zhiilaana.”
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Aiciya, zaraabahara, niyamalnǝg ghǝravamiyam kǝ zarha Daadamazhigǝl tǝdvad langyiya band Ishaku.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ma sartakwahiina zǝrǝn yava band kwa yahav nǝ zarha vǝlgharvǝlǝg kǝ dlaɗ kǝ zǝrǝn kwa yava tǝdvad ndzǝɗa Shiɗkwa Daadamazhigǝla. Bandkwah dlaɓ tangw dat hiinana.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 Vinnɗavinnɗan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Lagwdalagw kǝ uusǝn ɛvana ard zǝraana, aɗaba zǝrǝn yava dǝ ɛvana da maay tagwa dǝga gwiig ǝmtaɗ dǝ zǝra uusǝn kwa kwara ghǝrǝn biya.”
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Mbakyarvad kwaha zaraabahara, kiyam zarha uusiin kwa ɛva biya, kiyam zarha uusǝn kwa dǝ kwarǝga ghǝra.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.