Gálatas 4
glwl (GLWL) vs NAA
1 Ma sarta kwa ba zarh nǝ dadda gwiiga, ba kalkal nǝ iin da ɛva, aanzdu ba dǝgan nǝ dǝgit hǝnyah baɗǝma.
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 Dadda gwiigǝn ba miizhadǝva lii hǝkyǝgana tangw damma sarti fa nǝ daddaana.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Bandkwah nǝ miyama lakwti sagau nǝ ɗuula Kristiya. Ndza kiyam band ɛvah vak ndzǝɗa tlǝksǝra duniya.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 Ɓagaa ba nǝ righǝga sarta kwa fa nǝ Daadamazhigǝla, kaa ɓǝldiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Zǝraana, sahi tǝdvad uusa. Favɗǝm mazhagyil kǝ adzahadzaha Muus bamma sarta yiigaana,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 mbakyarvad vartǝrdan kǝ lii miizhagyil kǝ adzahadzaha Muusa, natǝrdalnǝg kǝ zarha Daadamazhigǝla.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Aɗaba am zarhaana, ɓǝladiɓǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ shǝdkwa zǝran damma ǝrviɗmahuɗaruwa, Daadamazhigǝl taakiya, “Abba! Daada!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Agha madla bi nǝng ɛv biya, agha zǝra Daadamazhigǝla. Nǝghalnǝg tsau kǝ zǝra, nakadalnǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ dadda gwiiga.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Ndzam sǝrgai kǝ Daadamazhigǝl wurwur biya, ndzam ɓagar kwatǝnahǝr kǝ ghǝllaha kwa ɓagaa nǝ uuda.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Aɗaba ndakwana am sǝrgasǝrǝg kǝ Daadamazhigǝla, dlaɓa sǝrkwursǝrǝg nǝ Daadamazhigǝla, am gwiya da mǝr dlaɓ miizhagyil kǝ kwarǝg ndzǝɗa duni kwa maay nǝ tlǝran biyi? Aujilɓǝg dlaɓ am gwiya na nǝg kǝ ɛvaha tǝri?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Am vǝldavǝlǝg kǝ ghǝraru kǝ tsuufa kyalma hǝngaha ard kyilaha, ard sartaha, ard viigaha.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Ən gǝdzǝkurgǝdzǝga, aɗaba mandki baɗǝm nǝ dlaɗi ǝn huɓǝg nai tǝghǝr kǝskuuramna nalnaǝg ba gyaagyaana!
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Ən ghalakuuram zaraabahara, namalnǝg band kaiya. Aɗaba kai ndakwani mana nal band kuurama. Ɓagamwi bi nǝ uuram kǝ haip biya.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Am sǝrgasǝrǝg taakiya yang biyin ɓagana naina, iin wa wurghwant ɗuua lankur ǝlbǝg maraw ba zunngwa.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Aanji ba sakurdaasǝg kǝ damuuw nǝ yangbiyin ɓaga na naina, bakǝvakwaha nenǝmkwi biya dlaɓa lamwabi kǝ fa hyǝmi tǝ kai biya. Caawamkwicaug band zǝrɓǝlgah ma ghǝrazhigǝla, band kwa caawama nǝ uuram kǝ Kristi Yesu dǝ ghǝraana.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Ndzam dlaiga ba vaivaiy ma sartiina! Ən hwaɗag nai ndkwana mbakyarvad cinngamwanacinga? Ən sǝrgasǝrǝg nai ma sartakwahiina aanji ba zǝra gyiyaharu ndkwani ma taɗamdataɗǝg am vǝlwana!
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 Mbats nanalnǝg nai kǝ tlǝghumaru ndakwan kwakyarvad tagankurtag kǝ jiira?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Kwanahan kǝ uudaha ar kǝma ndzǝgan dǝ kuurama, dǝgiti ar tlatlǝg nǝ iitǝra ba ghawɗa. Ar naa tagkwiyamtagwa ǝmtaɗa, mbakyarvad ar viyǝt kǝ hǝnkalaru baɓǝm da vakatǝra.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Maraw nǝ kǝma hulfa ndzǝgan ǝndkwana. Aa ɓagarɓag ba kǝlahǝng bandkwana, ba mar nǝgha kai vakaru nǝ iitǝr biya.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Kuuram zaraabahara, nalnǝg kǝ dǝga bu wan kǝskai ǝn cinnga dlaɗa yiig kǝ urama. Dlaɓa ǝn za ba vuuk dǝ kwanǝn kǝ dlaɗa bamma ndzandzǝg nǝ hǝnkala Kristi ma ǝrviɗmahuɗaruwa.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Akwamana ba ǝmtaɗ dǝ kuurama ndakwana, mana mbǝɗanǝn kǝ kunghyara. Aɗaba ǝn dzama ghǝr ba vaivai mbakyarvad kuurama.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tagamwataga, kuuramǝn am gata ba adzahadzaha Muusa, nǝghamakanǝghǝg dǝ dǝgiti tsag na adzahadzaha?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Aɗaba vinndavinndan taakiya Ibrahim ndza dǝ zarh buwa ghwalvaha, palla yava tǝdvad uusa kwa ɛva, pall dlaɓa tǝdvad uusa kwa kwara ghǝraana.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Zǝran kwa yava dǝ uusa ɛva, tlakǝna band kwa tlǝfkǝna nǝ zarha. Kiyava zǝran kwa yava dǝ uusa kwa kwara ghǝraana yava tǝdvad langyi kwa tǝghara nǝ Daadamazhigǝla.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Kwan kǝ garava ǝmghwasahaana, iin nǝ langyi buwa. Hagar iin wa yaa ɛva.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Hagar wa nalnǝg kǝ garava Aghwa Sinai kwa ma haaya Arabiya. Iin nǝ garava kǝsa Wurshalima ndakwana, aɗaba iina ard zarhaana ar ba ɛvah baɗǝma.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Aɗaba Wurshalima kwa ma ghǝazhigǝla dǝ kwara ghǝra, dlaɓa iin baabamiyama.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Vinndavidan taakiya, “Ɓag kǝ hwaɗaga kǝgh uusa kwa yigha bi kǝ zǝr biya, Agha tlǝhga hwaɗaga mbakyarvad tapghanabi kǝ dlada yaa zǝr biya, aɗaba zarha uusa kwa ɗuughars nǝ zhiilana ɓagaraɓag ba dyeka. Jaruujig kǝ zarha uusii dǝ zhiilaana.”
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Aiciya, zaraabahara, niyamalnǝg ghǝravamiyam kǝ zarha Daadamazhigǝl tǝdvad langyiya band Ishaku.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Ma sartakwahiina zǝrǝn yava band kwa yahav nǝ zarha vǝlgharvǝlǝg kǝ dlaɗ kǝ zǝrǝn kwa yava tǝdvad ndzǝɗa Shiɗkwa Daadamazhigǝla. Bandkwah dlaɓ tangw dat hiinana.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Vinnɗavinnɗan ma kakkaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Lagwdalagw kǝ uusǝn ɛvana ard zǝraana, aɗaba zǝrǝn yava dǝ ɛvana da maay tagwa dǝga gwiig ǝmtaɗ dǝ zǝra uusǝn kwa kwara ghǝrǝn biya.”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Mbakyarvad kwaha zaraabahara, kiyam zarha uusiin kwa ɛva biya, kiyam zarha uusǝn kwa dǝ kwarǝga ghǝra.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.