Gálatas 3
glwl (GLWL) vs BKJ
1 Kuram Galantiyaha, am dlagaha? Aa da nau kǝ hǝnkalaruwi? Tangankur bat ɓalaɓal naiy kǝ ǝlbǝg tǝghǝr kǝ Yesu Kǝristi kwa ǝmtsaa tǝ tlaɓa hǝrtǝga.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Ən naa ndavkuru ndavǝg palla. Cauwama mbakyarvad am gataa adzahadzaha Muus nǝ uuram kǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝl nii, cauwama mbakyarvad famdghǝrǝtfǝg tǝ ǝlbǝgi cinngama nǝ uuram hi?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 Hulfa kwar kǝ dlagǝr wam dǝ vakai nǝ uuramni? Famarzha dǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝla, iin wan kwan ndakwana am naa ghyǝng dǝ dǝgiti naag nǝ ghǝraru kǝ ɓagaana!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Mbats dlaɗahan huɓamuu nǝ uuram shahshahǝn nalnǝg ba gyagyaana?
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Ən gwiiya ndavkurundavǝga, mam tlatlǝg nǝ uuram vǝlakurvǝlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ Shiɗkwan ma kuuram kiyava ɓa dǝgaha jappǝr kwakyarvad am gata tlǝri tsag na adzahadzaha Muus nii, mbakyarvad cinngamacinng kǝ ǝlbǝg Kǝristi am fǝdghǝrǝt tǝ iin hii?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Bandkwah nǝ Ibrahim “fǝdghǝrǝtfǝg tǝ Daadamazhigǝla, kǝdlǝgharnakǝdlǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ iin kǝ kwan uuda jiirjiira.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Nǝghamakanǝghǝg kwan, taakiya, lii dǝ fadghǝra iitǝr nǝ zarha Ibrahima.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl ba wur taakiya, lii ar Yahudah biya ar datlǝkǝnatlǝg kǝ nǝg kǝ uudah jiirjiir tǝ vuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝra. Aɗaba tagavar ba wur nǝ ǝlbǝg maraw kǝ Ibrahim taakiya, “Ar da tlǝkǝna tǝdvad kǝgh nǝ lii ar Yahudah bi kǝ barka.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Mbakyarvad kwaha, lii dǝ fadghǝra da vǝlvǝtǝrvǝlǝg nǝ bark ǝmtaɗ dǝ Ibrahim dadda fadghǝra.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 Aɗaba baɗǝm nǝ lii tlatla taaki da cautǝrcaug nǝ Daadamazhigǝl kwakyarvad ar gata adzahadzaha Muusa. Ar tlafatlatana. Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, “Baɗǝm daddakwa ɓagaa bi kǝ dǝgitahi vinndavinndan ma kakaɗa adzahadzaha Muus biya, tlafatlafan nǝ iina.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Salsǝg ba dat ɓalaɓal, taakiya, maay wa nǝgalnǝg kǝ uuda jiijiir tǝ vuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad gata tsaga adzahadzaha Muus biya, aɗaba vinndavinndan taakiya, “Uuda jiirjiira, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad fadghǝra.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Adzahadzaha Muusa shah nǝ iin dǝ fadghǝra, bandkwa vinndavinndan taakiya, “Daddakwa ɓagaɓag baɗǝm kǝ dǝgitahi tagava ma adzahadzaha Muusa, da tlǝkǝnatlǝg kǝ shifǝg tǝdvad iina.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 Ngǝdlakiyamangǝdlǝg nǝ Kǝristi sagal ma tlafǝga adzahadzaha Muusa, navdalnǝg tsau kǝ dǝga tlafǝg kǝskǝmyama. Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗ taakiya, “Baɗǝm nǝ daddakwa hǝrtǝvǝt tǝ gugyǝmba dakara, tlafatlafan nǝ iina.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Varakiyamndavarǝg nǝ Kǝristi mbakyarvad barkǝn vǝlavar kǝ Ibrahim, iin wa tlakǝna kǝ lii ar Yahudahǝn bi tǝdvad Kǝristi Yesu. Bandkwah ghǝrava miyama, kiyam da tlǝkǝna tǝdvad fadghǝr kǝ Shiɗkwa Daadamazhigǝl kwa takiyama nǝ iin kǝ langyiyaana.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Zaraabaha ard ǝnghwasaha, ǝn vǝlkurvǝlǝg kǝ garava dǝgiti namǝtnǝg nǝ uuram kǝ ɓagaana. Akwama nguɗarantnguɗǝg nǝ uudah bu kǝ langyiya dlaɓa ar fǝdǝm kǝ dǝva kiyava fǝdghǝrǝtfǝg tǝ vakaiya, maay nǝ daddakwa masdamasǝg biya dlaɓa maay daddakwa fǝgarnafǝg kǝ dǝgit tǝghǝr biya.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Tǝgharatǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ langyi kǝ Ibrahim ard hulfaana. Vinndabi taakiya, “dǝ hulfah biya” kwa maradamarǝg mandki ar ba dyak biya, ǝndkwah biya, “hulfagha” am nǝ uud taa kǝ iina, ba uud palla, kwa iin nǝ Kǝristiya.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Dǝgiti ǝn tlatlǝg naiya iin wana, tǝgharatǝg nǝ Daadamazhigǝl kǝ langyi kǝ Ibrahim dlaɓa maradamarǝga. Adzahadzaha Muus savda tǝhala viig dǝrmǝk uufaɗ dǝ kulhǝkǝrɗa, nǝdalbi kǝ langyi kwa taa nǝ Daadamazhigǝl ba wur kǝ maay nǝ tlǝran biya.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Akwama tlǝkǝna tǝdvad gata adzahadzaha Muus nǝ uud kǝ gwiiga barka vak Daadamazhigǝla, mbats ma tlǝvkǝna bi tǝdvad langyi biya. Aɗaba tlakǝna tǝdvad langyi nǝ Ibrahim kǝ bark vak Daadamazhigǝla.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 Akwama bandkwah ci tsaa, savdagha kwakyarva dau nǝ adzahadzaha Muusi? Favarna kiyava ɓa tlǝr kǝ uud dǝ adzahadzaha Muus tangw damma sarta kwa da sii nǝ hulfa Ibrahim kwa tavara nǝ langyi mbakyarvad iina. Vǝlavda tǝdvad Zǝrɓǝlgah nǝ adzahadzaha Muus kiyava daddakwa ghaciga mataataka Daadamazhigǝla ard uuda.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Maay nǝ tlǝra ghacig mataataka akwama ba uud pal biya, aɗaba Daadamazhigǝl ba palla.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 Mbats Adzahadzaha Muus ɓa tlǝghum dǝ langyiya Dadamazhigǝli ciya? Maay ǝndkwah biya! Akwama mǝng nǝ kwatlǝrn kǝ Adzahadzah kwa da vǝlkiyam daala shifǝga, ma tlǝvkǝnatlǝg nǝ jiira Daadamazhigǝl tǝdvad gata Adzahadzaha Muusa.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Aɗaba vinndavinndan ma kakaɗa Daadamazhigǝl taakiya, baɗǝm nǝ duniya mazhangyil kǝ kwarga haipa. Kwakyarva cauyamacaug kǝ langyiya Dadamazhigǝl tǝdvad fadghǝr tǝ Yesu Kǝristi, da vǝlǝvtǝrvǝlǝg kǝ lii fardǝghǝrǝtfǝga.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 Lakwti sagau nǝ fadghǝra, ndza kiyam ngangan band ɛɛv mazhagil kǝ kwarǝg adzahadzaha, da ɓaga ba sarta marazha fadghǝra.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 Mbats ndza adzahadzaha Muus wa ndza markiyam ɗuula, da sahi ba nǝ Kǝristi wa tlǝyamkǝna nǝ miyam kǝ ndzǝga kwal haip tǝvuukwa Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝra.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 Sǝv ba nǝ fadghǝr ndakwana, kiyam madlabi mizhadǝva adzahadzaha Muus biya.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Aɗaba baɗǝmaru am zarha Daadamazhigǝl tǝdvad fadghǝr ma Kǝristi Yesu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Ɓagakuraɓag nǝ uud kǝ tsuufǝg baɗǝmaru ma Kǝristi, dlaɓa fǝkurǝm nǝ uud kǝ sǝɗava Kǝristi
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Mbakyarvad kwaha, madlabi taakiya Yahud waha Kǝrdi wah biya, ma zǝra hǝnyaha ma ɛɛv biya, ma uus waha ma ghwalǝv biya, badǝm am ba dǝgit pall ma Kǝristiya.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Akwama am dǝga Kǝristi nǝ uurama, namalnǝg kǝ kuɗǝga Ibrahima, lii da caawa dǝga gwiiga tǝdvad langyiya.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.